Glossary entry

Italian term or phrase:

degenza post-acuzie

German translation:

Post-Akut-Pflege(/-Behandlung/-Reha)

Added to glossary by Andrea Bauer
Oct 23, 2013 16:26
10 yrs ago
1 viewer *
Italian term

degenza post-acuzio

Italian to German Medical Medical (general)
Ich habe zwar folgende Definition gefunden, aber keine deutsche Entsprechung und bin im medizinischen Bereich nicht so bewandert, um den richtigen Begriff zu finden:

Periodo di permanenza in una struttura per malati che hanno superato la fase acuta (si chiamano post-acuti) ma che non sono ancora "guariti".

Wer weiß mehr darüber und kann mir helfen?
Proposed translations (German)
3 Post-Akut-Pflege(/-Behandlung/-Reha)
Change log

Oct 25, 2013 09:20: Andrea Bauer Created KOG entry

Discussion

Andrea Bauer (asker) Oct 23, 2013:
Anschlussheilbehandlung oder Rehabilitation Bin über den englischen Begriff (post acute care) auf diese Begriffe gestoßen. Sagt man das so?

Proposed translations

33 mins
Selected

Post-Akut-Pflege(/-Behandlung/-Reha)

Da noi in Alto Adige si chiama così.
Alcuni esempi:
http://www.gef.be.ch/gef/de/index/gesundheit/gesundheit/spit...
http://books.google.it/books?id=8Mty2WEfX7IC&pg=PA128&lpg=PA...
http://www.db-thueringen.de/servlets/DerivateServlet/Derivat...

Il termine italiano corretto è post acuzie (non acuzio).

--------------------------------------------------
Note added at 34 min (2013-10-23 17:00:18 GMT)
--------------------------------------------------

...oder einfach nur Post-Akut-Phase, je nach Kontext
Note from asker:
Vielen Dank für die Antwort!!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search