Oct 10, 2013 06:39
10 yrs ago
1 viewer *
Japanese term
新生科学
Japanese to English
Science
Science (general)
I have been asked if "Neogenesis Science" is an appropriate translation of 新生科学. I don't think so but nor do I know what an appropriate is. Has anybody come across this term?
Proposed translations
(English)
2 | fledgling science | cinefil |
3 | New and Emerging Sciences | Eric Koert |
1 | Emerging Science | V N Ganesh |
Proposed translations
15 mins
Selected
fledgling science
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/114716/m0u/
https://www.facebook.com/FriskyLemon/posts/447840815248884
https://www.facebook.com/FriskyLemon/posts/447840815248884
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 days 14 mins
Emerging Science
National Museum of Emerging Science and Innovation (Miraikan) is Japan's major science center located in Daiba, Tokyo. This website introduces Miraikan's ...
https://www.miraikan.jst.go.jp/en
https://www.miraikan.jst.go.jp/en
2 days 6 hrs
New and Emerging Sciences
Although this is the translation of a Chinese definition it should be applicable to Japanese:
http://www.ichacha.net/新生科学技术领域.html
新生科学技术领域 = new and emerging areas of science and technology
As a stand-alone word I would use the plural form of the noun rather than the singular.
Personally, depending on the context of your translation, Cinefil's "Fledgeling Science" also seems to be an interesting option!
http://www.ichacha.net/新生科学技术领域.html
新生科学技术领域 = new and emerging areas of science and technology
As a stand-alone word I would use the plural form of the noun rather than the singular.
Personally, depending on the context of your translation, Cinefil's "Fledgeling Science" also seems to be an interesting option!
Discussion
科学自体が生まれたばかりという意味ならちょっと違いますよね。