Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
corporate non-disclosure agreement
Japanese translation:
企業秘密保持契約
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-10-04 15:54:15 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Oct 1, 2013 09:49
10 yrs ago
3 viewers *
English term
corporate non-disclosure agreement
English to Japanese
Law/Patents
Law: Contract(s)
What is the difference between a CORPORATE non-disclosure agreement and a non-disclosure agreement?
Does the "corporate" here mean like "common" or "of a corporation"?
内容を見る限りでは、普通のNDAと同じで、多数の相手に対し、同じ契約書を使っているだけのように思います。共同秘密保持契約?共通秘密保持契約?
Thanks in advance.
Does the "corporate" here mean like "common" or "of a corporation"?
内容を見る限りでは、普通のNDAと同じで、多数の相手に対し、同じ契約書を使っているだけのように思います。共同秘密保持契約?共通秘密保持契約?
Thanks in advance.
Proposed translations
(Japanese)
3 +5 | 企業秘密保持契約 | David Gibney |
Proposed translations
+5
1 hr
Selected
企業秘密保持契約
You were correcting in assuming that corporate means "of a corporation."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your help!"
Something went wrong...