Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
el Tata (Argentina)
French translation:
tonton
Added to glossary by
Nathalie Greff-Santamaria
Aug 7, 2013 19:41
10 yrs ago
Spanish term
el Tata (Argentina)
Spanish to French
Art/Literary
Linguistics
Buenas tardes,
Je vous écris car ici en Argentine, et principalement dans les campagnes, on utilise le terme "Tata" comme un surnom marquant le respect et ne s'appliquant pas uniquement à des personnes âgées. On le trouve par exemple dans une chanson de Hernán Figueroa Reyes intitulée "El tata está viejo".
Je cherche justement à trouver un équivalent - pseudonyme ou sobriquet - que nous pourrions utiliser en France (je ne fais plus ma difficile, que ce soit en ville ou à la campagne) pour une personne relativement jeune à qui l'on veut donner cette marque de respect.
Merci de votre aide,
Nathalie
Je vous écris car ici en Argentine, et principalement dans les campagnes, on utilise le terme "Tata" comme un surnom marquant le respect et ne s'appliquant pas uniquement à des personnes âgées. On le trouve par exemple dans une chanson de Hernán Figueroa Reyes intitulée "El tata está viejo".
Je cherche justement à trouver un équivalent - pseudonyme ou sobriquet - que nous pourrions utiliser en France (je ne fais plus ma difficile, que ce soit en ville ou à la campagne) pour une personne relativement jeune à qui l'on veut donner cette marque de respect.
Merci de votre aide,
Nathalie
Proposed translations
(French)
4 +3 | tonton | David Creuze |
4 | Voir réponse | María Belanche García |
4 | le mec | Michel Maurice |
Proposed translations
+3
3 hrs
Selected
tonton
Je pense que dans ce cas "tonton" pourrait être utilisé. Comme pour le "tata" argentin on a allusion à une personne de la famille qu'on est censé respecter (l'oncle) et en plus une répétition de la syllabe.
On peut penser par exemple aux fameux "Tontons Flingueurs", au chanteur "Tonton David" ou même les tristement célèbres (à Haïti) Tonton Macoute.
On peut penser par exemple aux fameux "Tontons Flingueurs", au chanteur "Tonton David" ou même les tristement célèbres (à Haïti) Tonton Macoute.
Peer comment(s):
agree |
Marcombes (X)
: oui
3 hrs
|
agree |
Yolande RENEDO
7 hrs
|
agree |
gra5648
: graziella pedrazzi
12 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Muchas gracias por su respuesta!"
12 hrs
Voir réponse
Ma première idée était "le Papet" comme chez Pagnol mais c'est vrai que cela s'adresse à une personne d'un certain âge.
En recherchant sur Internet il est parfois traduit par "le Grand Frère" (apparemment c'est son sens dans l'Atacama).
J'ai aussi pensé à "Parrain" ( =Personne pour laquelle on éprouve affection ou respect http://www.cnrtl.fr/lexicographie/parrain ).
En recherchant sur Internet il est parfois traduit par "le Grand Frère" (apparemment c'est son sens dans l'Atacama).
J'ai aussi pensé à "Parrain" ( =Personne pour laquelle on éprouve affection ou respect http://www.cnrtl.fr/lexicographie/parrain ).
13 hrs
Discussion
C'est une expression à plusieurs connotations, (voir : http://www.languefrancaise.net/bob/detail.php?id=16614=)
et en fonction du contexte, cela pourrait fonctionner.
Par contre, on n'y retrouve pas l'idée de respect, plutôt d'affection.
Attendons voir si d'autres idées voient le jour... Merci !