Jun 27, 2013 08:12
10 yrs ago
1 viewer *
Italian term
non derivante da causa soggettiva
Italian to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
I'm just wondering if there is a specific legal way of saying this. It comes from a contract between a manufacturer and customer who will resell the products under their own label
This comes under the Contractual Obligations section:
Si impegna, altresì, a comunicare immediatamente e formalmente a CUSTOMER NAME ogni e qualsivoglia causa di impossibilità temporanea e/o parziale – non derivante da causa soggettiva – che si verificasse nel corso dell'espletamento dei lavori.
Thanks
This comes under the Contractual Obligations section:
Si impegna, altresì, a comunicare immediatamente e formalmente a CUSTOMER NAME ogni e qualsivoglia causa di impossibilità temporanea e/o parziale – non derivante da causa soggettiva – che si verificasse nel corso dell'espletamento dei lavori.
Thanks
Proposed translations
(English)
4 | not attributable to Reseller ... | Alison Kennedy |
Proposed translations
14 mins
Selected
not attributable to Reseller ...
This is how I interpret it. You either have circumstances that are Beyond the control of the party that cause temporary delay or causes that are attributable to the Reseller in this case.
Alison
Alison
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Alison. I agree with your interpretation"
Something went wrong...