Apr 26, 2013 19:21
11 yrs ago
82 viewers *
French term
Apres lecture par Nous du présent acte, l'avons signé seul,
French to English
Other
Law (general)
acte de naissance
acte de naissance haitien
Proposed translations
(English)
References
Une image vaut mille mots... | Germaine |
Change log
Apr 26, 2013 19:23: Jack Doughty changed "Language pair" from "English" to "French to English"
Proposed translations
9 mins
We were the only side to sign the act after reading and understanding its content
classique
Peer comment(s):
neutral |
AllegroTrans
: the only side? is that classic? I do not honestly think so; and "act" is a false friend here
8 mins
|
neutral |
writeaway
: a real unique translation for a very basic, standard Fr phrase. The Fr is definitely 'classique' but the English is simply wrong.
12 mins
|
agree |
Veronika McLaren
: the only party to sign...
14 mins
|
disagree |
Tony M
: There are no 'sides' in a birth certificate; this would be quite wrong in EN
19 mins
|
+1
3 hrs
Having read this certificate, we have signed it alone
In view of the attached document, this is obviously a formula used in order to be able to add who else signed at the end of the sentence, as in the document:
Having read this certificate, we have signed it with the father and the witnesses.
Having read this certificate, we have signed it with the father and the witnesses.
Peer comment(s):
agree |
Cyril B.
: read aloud
36 mins
|
neutral |
Nikki Scott-Despaigne
: This may be correct, but we still need the original to be sure. However, simple past rather than present perfect for "sign".
11 hrs
|
10 hrs
I alone sign this act after having read it through
Iti usual to ask a witness or official to read a document then sign. Don't forget that 'nous'is singular; it is something akin to the royal 'We' and used by an important person. Since it is signed by them alone, someone else has probably been unable to sign and the signle signature is noted.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2013-04-27 06:19:16 GMT)
--------------------------------------------------
'Acte' can mean 'certificate', 'document' or 'act'.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2013-04-27 06:19:16 GMT)
--------------------------------------------------
'Acte' can mean 'certificate', 'document' or 'act'.
Reference comments
1 hr
Reference:
Une image vaut mille mots...
Peer comments on this reference comment:
agree |
AllegroTrans
: excellent!
1 hr
|
Merci, Allegro.
|
|
agree |
Tony M
: Fascinating historical document!
1 hr
|
Il est évidemment possible que le formulaire ait changé depuis ce temps, mais comme la phrase en question est semblable, j'ai l'impression que non. Et ce n'est pas le premier document figé dans le temps que je lis.
|
|
agree |
Nikki Scott-Despaigne
: The document is of course an excellent reference. It is highly likely that the form of words has not changed, but I still prefer to see the original in question. ;-)
13 hrs
|
Totally agree with you! :-))
|
Discussion
The full sentence and each of the ones before and after it would help.
Further, in some official documents, you will find "lecture faite par X à Y". From the original context, it will be clear who is reading to whom, if to self and if aloud. It is generally, but not automatically an indication that the document was read aloud. There is also jurisprudence from the 19th century on this matter where it was taken to mean "in the presence of the parties".
We can be almost certain, but without original context, I mean, who really knows? There are variations over time and from DOM/TOM/DROM.
Have a great weekend, one and all! :-)
http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/law_patents/3853...
"Après lecture par Nous du présent acte" = "lecture faite". Rien de plus. Rien de moins.
"...et l'avons signé seul" = there was no witness. No need to add it since there's nothing to add, except, may be "duly".
It's hard to be sure just which bits are really giving you trouble here, but the ideas of 'nous', 'après lecture', and 'avoir signé' have all I think been discussed here in the past.
I feel sure if you were to try searching for those individual elements, you would probably find the help you need already in the glossary. If not, you may need to explain for us just what the problem is, so we can help you better.