Glossary entry

Chinese term or phrase:

炒冷飯

English translation:

Beat a dead horse

Added to glossary by Gloria (Shufen) Huang (X)
Apr 12, 2013 10:50
11 yrs ago
2 viewers *
Chinese term

炒冷飯

Chinese to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
把已經過去的事拿出來一講再講。這是比較俚俗的說法,英文裡不知道有沒有相對的表達法?

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

Beat a dead horse

Or "flog a dead horse". This idiom is probably closer to the tone of your Chinese. See reference.
Peer comment(s):

agree Zilin Cui : vivacious and to the point!
2 hrs
agree Simin Tan
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "All the answers are good, but since I can choose only one, I choose this one because it is as idiomatic as the Chinese phrase. Thank you all!"
3 hrs

rehash

Rehash: To bring forth again in another form without significant alteration: rehash old ideas.
Something went wrong...
4 hrs

dwelling on the past

OR

...keep going on about it
...bring up that old fight

Usually, this is used in a negative sense, so you could say:
Can't you just let sleeping dogs lie?
Can't you just let it go?
Let bygones be bygones
Something went wrong...
1 hr

Bring it up; bring up the old subject

As suggested.


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2013-04-12 18:31:39 GMT)
--------------------------------------------------

just saw your other posts. I think you can think of many various proper descriptions about the subject in question, such as "bring up those... / or go through those... /dig up those...:
old incidents/long-lost past/ long-buried past/bygone....

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2013-04-12 22:17:14 GMT)
--------------------------------------------------

Also: dig up the old history
Something went wrong...
1 day 19 hrs

Harp on the old tune

把已經過去的事拿出來一講再講就是“旧调重弹”— harp on the old tune.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search