Glossary entry

French term or phrase:

le ver est dans le fruit

Italian translation:

il processo è ormai irreversibile

Added to glossary by Antoine de Bernard
Feb 19, 2013 20:54
11 yrs ago
2 viewers *
French term

le ver est dans le fruit

French to Italian Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Mi domando più che altro se questa espressione esiste anche in italiano, perché mi sembra di averla trovata in qualche testo. In ogni caso, ecco il contesto in cui appare (si sta parlando di omosessualità e bisessualità):

Fliess et Freud [...] constatent à la fois la présence des deux identités sexuelles chez chacun d'entre nous et l'impossibilité de se fier à l'anatomie pour déterminer le sexe psychique prévalent. Certes, la loi sociale mettra du temps à suivre, mais le ver est dans le fruit; le partage sexuel entre le permis et l'interdit, la nature et la "contre-nature" était chrétien, il va devenir laïque et démocratique. On peut être aujourd'hui homosexuel et ministre sans que s'effondre le corps social.
Change log

Feb 24, 2013 20:07: Antoine de Bernard Created KOG entry

Proposed translations

11 hrs
Selected

il processo è ormai irreversibile

ormai non si torna indietro / il concetto si è fatto strada
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 min

c'è del marcio in Danimarca

.....

--------------------------------------------------
Note added at 3 minutes (2013-02-19 20:58:22 GMT)
--------------------------------------------------

la mela è bacata
Peer comment(s):

agree dandamesh : la mela e' bacata!
53 mins
Merci
Something went wrong...
7 mins

la situazione non può che peggiorare

http://www.languefrancaise.net/bob/detail.php?id=51564
Formule : quand une situation commence à se dégrader durablement

Spazio di cultura linguistica delle Redazioni Lessicografiche Zanichelli ... le ver est dans le fruit, la situazione non può che peggiorare;
http://dizionari.zanichelli.it/mot-du-jour/page/1470/

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=286485
Something went wrong...
11 mins

il difetto sta nel manico

*
Something went wrong...
+5
27 mins

il cammino è segnato

io vedo la frase in modo non negativo. L'idiom viene usato, secondo me, per un fatto di ineluttabilità della situazione, non necessariamente negativa però. Mi sembra di capire che l'autore sia in un certo senso d'accordo.
Peer comment(s):

agree ADA DE MICHELI : neanche io ci vedo il senso negativo. quindi direi: ma il cammino è ormai segnato.
9 hrs
grazie!
agree Françoise Vogel : indipendentemente dalla scelta della traduzione, il senso è quello (il primo passo è fatto)
11 hrs
Grazie!
agree zerlina
14 hrs
Grazie!
agree luskie
16 hrs
Grazie!
agree Elena Zanetti
1 day 12 hrs
Grazie!
Something went wrong...
+1
32 mins

il tarlo esiste

dubbi sul verbo corretto da usare insieme a tarlo: è presente, s'è instaurato, è introdotto
Peer comment(s):

agree luskie : il tarlo ha cominciato a farsi strada?
16 hrs
grazie Luskie, sì, ad esempio, mi vengono in mente solo espressioni del 'parlato':-)
Something went wrong...
3 hrs

é la goccia che ha fatto traboccare il vaso

renderei in questo modo...
Something went wrong...
+3
10 hrs

il processo è ormai innescato

La mia è un'alternativa alla risposta di Adriano Bonetto che considero anch'essa corretta ed è l'unica che va in senso giusto tra quelle date qui secondo me
Peer comment(s):

agree Françoise Vogel
1 hr
agree luskie : o avviato
6 hrs
agree Oriana W.
8 hrs
Something went wrong...
13 hrs

ma ormai il peggio è fatto

oppure
(ma ormai) non si può più tornare indietro

--------------------------------------------------
Note added at 13 ore (2013-02-20 10:19:17 GMT)
--------------------------------------------------

anzi preferisco
ma ormai non si può più tornare indietro
Something went wrong...
17 hrs

ma è solo questione di tempo

un'altra possibilità ancora :)
(il "le temps" precedente in tal caso si potrebbe tradurre con "un po'", "non poco" o simili)

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2013-02-20 14:26:42 GMT)
--------------------------------------------------

ma ormai è solo questione di tempo

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2013-02-20 14:30:22 GMT)
--------------------------------------------------

e un'altra ancora, ispirata da Silvana: l'ordigno è ormai innescato
(nel senso: esso distruggerà quel dogma così come il verme alla fine distrugge la mela)
Something went wrong...
1 day 13 hrs

il dubbio è instillato

.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search