Jan 24, 2013 08:47
11 yrs ago
2 viewers *
Greek term
"κατά περιστατικό"
Greek to English
Law/Patents
Insurance
insurance audit
Η ολοκληρωμένη πρόταση είναι: Οικογενειάρχης με ασφάλιση υγείας είχε ασφαλιστική κάλυψη με ορισμό "κατά περιστατικό"
Proposed translations
(English)
4 +3 | by occurrence | Peter Close |
3 +1 | on a case to case basis | Kyriacos Georghiou |
4 | per sickness/injury | Pauline Alexiou |
Proposed translations
+3
20 mins
Selected
by occurrence
An occurrence, in isurance, is an event that results in a loss to a third party due to bodily injury, or property damage or destruction.
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2013-01-24 09:22:26 GMT)
--------------------------------------------------
Actually, "per-occurrence is probaby more correct. Please see:
http://www.britannica.com/EBchecked/topic/450964/per-occurre...
http://www.peltramlaw.com/newsletters/auto-accidents/per-occ...
http://www.irmi.com/online/insurance-glossary/terms/p/per-oc...
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2013-01-24 09:22:26 GMT)
--------------------------------------------------
Actually, "per-occurrence is probaby more correct. Please see:
http://www.britannica.com/EBchecked/topic/450964/per-occurre...
http://www.peltramlaw.com/newsletters/auto-accidents/per-occ...
http://www.irmi.com/online/insurance-glossary/terms/p/per-oc...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you!!"
+1
21 mins
on a case to case basis
.....
Peer comment(s):
agree |
gkarapapa
: "by" όμως, όχι to. http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=313954
2 hrs
|
Thanks ... I agree that case-by-case sounds better
|
43 mins
Something went wrong...