Jan 9, 2013 10:52
11 yrs ago
7 viewers *
Polish term

nie jest jednoznaczne z

Polish to English Law/Patents Other
"Wypełnienie protokołu nie jest jednoznaczne ze złożeniem reklamacji."

Proposed translations

32 mins
Selected

not the same as, not equivalent to

Filling out the report is not equivalent to (not the same as ) filing a complaint.


Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję bardzo."
+3
1 min

is not equivalent with

Peer comment(s):

agree Swift Translation
28 mins
agree Aleksandra Karpiuk, AITI : zgadzam się
4 hrs
agree JacekP
4 hrs
Something went wrong...
5 mins

does not/ shall not imply

inna propozycja
Something went wrong...
1 hr

does not constitute

The form 'is not equivalent to / with' suggests equality, and therefore seems suitable here. However, if the wider context is more suggestive of sufficiency, i.e. that completion of a document is not sufficient to be the submission of a claim, an alternative may be '[completion of the document] does not constitute [submission of a claim]'.
Something went wrong...
+1
1 hr

is not tantamount to

Propozycja. przykładowe zdanie ze źródła poniżej: That is because the filing of a contempt action is not tantamount to filing a complaint.
Peer comment(s):

agree Aleksandra Karpiuk, AITI : z tym zwrotem też się spotkałam
3 hrs
dzięki!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search