Jan 7, 2013 14:54
11 yrs ago
English term
enormous disturbance
English to Italian
Medical
Medical: Health Care
disturbi dello sviluppo sessuale
In una relazione su un progetto di ricerca sui DSD trovo la seguente frase:
Although not life-threatening, DSD lead to an enormous disturbance both among healthcare providers and among the affected and their families, and therefore have a great impact on quality of life.
Non so se è possibile rendere quel ***disturbance*** in italiano con un solo termine che possa riferirsi sia al personale medico che ai pazienti e alle loro famiglie? Qualche suggerimento?
Grazie
Federica
Although not life-threatening, DSD lead to an enormous disturbance both among healthcare providers and among the affected and their families, and therefore have a great impact on quality of life.
Non so se è possibile rendere quel ***disturbance*** in italiano con un solo termine che possa riferirsi sia al personale medico che ai pazienti e alle loro famiglie? Qualche suggerimento?
Grazie
Federica
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+6
8 mins
Selected
notevoli disagi
.
--------------------------------------------------
Note added at 9 min (2013-01-07 15:04:15 GMT)
--------------------------------------------------
arreca notevoli disagi
--------------------------------------------------
Note added at 9 min (2013-01-07 15:04:15 GMT)
--------------------------------------------------
arreca notevoli disagi
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie"
-1
3 mins
crea enormi problemi
-
Peer comment(s):
disagree |
Berania
: Dov'è il verbo "crea?"
5 hrs
|
e non lo dici a Danila ? Forse non hai capito; grazie lo stesso
|
2 mins
enormi problemi / difficoltà
.
--------------------------------------------------
Note added at 3 min (2013-01-07 14:58:42 GMT)
--------------------------------------------------
O "disagi", anche se questo termine è forse più lieve.
--------------------------------------------------
Note added at 3 min (2013-01-07 14:58:42 GMT)
--------------------------------------------------
O "disagi", anche se questo termine è forse più lieve.
+1
11 mins
enorme scombussolamento
una forte condizione delle normali condizioni..
--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2013-01-07 15:06:34 GMT)
--------------------------------------------------
forte alterazione..
--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2013-01-07 15:06:34 GMT)
--------------------------------------------------
forte alterazione..
Peer comment(s):
agree |
Berania
: Giusto il singolare visto che il riferimento è a uno stato emotivo
5 hrs
|
grazie Beatrice!
|
26 mins
crea una situazione di (forte) ansia
che riguarda sia......
mi sembra che il senso vada più in questa direzione.
--------------------------------------------------
Note added at 35 min (2013-01-07 15:30:06 GMT)
--------------------------------------------------
o anche "grandi tensioni"
mi sembra che il senso vada più in questa direzione.
--------------------------------------------------
Note added at 35 min (2013-01-07 15:30:06 GMT)
--------------------------------------------------
o anche "grandi tensioni"
Peer comment(s):
neutral |
Berania
: Conduce, porta a una situazione...
5 hrs
|
crea, comporta, conduce... era il concetto di ansia/tensione il punto fondamentale che volevo sottolineare e l'oggetto della domanda
|
-1
5 hrs
un impaccio immane
credo che impaccio possa essere riferibile a tutti, dottori, familiari...
Peer comment(s):
disagree |
PLR TRADUZIO (X)
: Non è un linguaggio adatto ad un testo medico; non esiste ! Inoltre "disturbance" non è un "impaccio" :)
13 hrs
|
Davvero? Ma vedi quante volte...il problema
|
Something went wrong...