Glossary entry

French term or phrase:

mi-figue mi-raisin

English translation:

Foie gras with figs and grapes

Added to glossary by Miranda Joubioux (X)
Jan 3, 2013 10:53
11 yrs ago
3 viewers *
French term

mi-figue mi-raisin

French to English Other Cooking / Culinary
Target=UK

Macarons de foie gras des Landes mi-figue mi-raisin

mi-figue mi-raisin is an expression, so I'm wondering are we talking about a dish using figs and grapes or should I consider the using the expression?

Discussion

Miranda Joubioux (X) (asker) Jan 3, 2013:
There's definitely word play in this. The macaroon is filled with a fig chutney, some kind of fruit jelly and a hint of ginger in addition to a slice of foie gras. There are also beetroots and seedless grapes in the presentation of this dish. However, the client says not to bother with the word play and to make it clear what the ingredients are. So that is what I have decided to do.
Miranda Joubioux (X) (asker) Jan 3, 2013:
This is an item on a menu. There is no description and no more context. I'm sorry I didn't make that clear from the start Barbara.
@Nikki I shall ring them after the lunch service!
Nikki Scott-Despaigne Jan 3, 2013:
Hello Miranda,
I don't honestly see how you can solve this one without either having the recipe or precise feedback from the client. Otherwise it could be six of one and half a dozen of the other.

Proposed translations

+3
8 mins
Selected

Foie gras with figs and grapes

The expression means neither good nor bad but this is NOT the meaning here. It is simply a name that the French give to this type of foie gras mixed with fruit.

Here is a receipe for:

Tartelettes mi figues mi raisins au foie gras

Aujourd'hui, je vous propose une recette festive sucrée salée à base de foie gras, la première sur ce blog. Il est temps de vous la présenter puisque celle-ci a été réalisée au mois d'octobre, avec du raisin qui était alors en bonne place sur nos étals et des figues achetées à un prix raisonnable.

Pour les Fêtes de fin d'année, vous pourrez faire cette recette avec d'autres fruits, des pommes ou des poires, par exemple.

http://www.pausegourmandises.com/archives/2011/11/17/2266931...
Peer comment(s):

agree AC @ KILTEDf (X)
55 mins
agree Jean-Claude Gouin
2 hrs
agree Mark Nathan
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "The feedback from the client was to forget the word play. I also had confirmation that the dish contained both figs and grapes. Thank you everyone for your help."
-1
37 mins

so-so / nothing special / a bit of a curate's egg

I don't think this is literally about figs and/or grapes. The expression really means that something is rather mediocre, neither one thing nor another.

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2013-01-03 11:33:46 GMT)
--------------------------------------------------

Of course, this does depend upon the context, which has not been supplied. Is this a critical review or a menu? I have assumed the former and could be wrong.
Peer comment(s):

disagree merlrennes : Look at receipes on the Internet. there are several.
0 min
OK. As a vegetarian, I really find foie gras disgusting and so didn't look!
Something went wrong...
+3
18 mins

mi-fgue mi-raisin

Macarons foie gras can contain figs yes.

See: http://www.marmiton.org/recettes/recette_macarons-foie-gras-...

This looks like a jeu de mots to me as you also have a sweet and savoury combination in this dish. If this is for a menu or recipe or any context where the dish is followed by a description, I'd go for the full Macarons de foie gras des Landes mi-figue mi-raisin as we can't render the play on words exactly in English (ie neither this nor that).

Check out the descriptions here:
http://www.juice.ph/dining/features/holy-grail-of-macarons-f...

Mmm!

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2013-01-03 11:26:05 GMT)
--------------------------------------------------

What makes me think it's a jeu de mots here is that we're in the singular mi-figue mi-raisin rather than the plural mi-figues mi-raisins ie. the expression rather than the description (which is found in many recipes).

This link might be of interest:
http://www.mon-expression.info/mi-figue-mi-raisin


--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2013-01-03 11:37:15 GMT)
--------------------------------------------------

I would just add finally that, if this is for a menu or other document where you're following with a description of ingredients, by keeping the French you're still covered if there is no play on words.
Note from asker:
I love your holy-grail-of-macarons link. It's made me want to try one! I think you are onto something with the expression. Looking at your link 'caractères opposés' does seem to capture the sweet and savoury side of this very particular macaroon. Perhaps that is what it refers to.
Peer comment(s):

agree Lara Barnett
2 hrs
agree Rowena Fuller (X) : Yes:
3 hrs
agree Simon Charass
12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search