Dec 25, 2012 10:54
11 yrs ago
2 viewers *
English term

Premier banking indicator

FVA Not for points English to Czech Bus/Financial Finance (general)
This term has been taken from a Barclays bank personal customer profile report. And it appears within this context:
Status:MANAGEMENT VALIDATED
Consent: GIVEN
*****Premier Banking Indicator: NO
VIP: NO
Pay/No-Pay indicator: NO
*****B&D indicator: YES
*****Collections:NO
Insolvency: NO
*****Care indicator 2:
*****Care indicator 1:
Deceased: NO
KYC Date:04/04/2005
ID&V dave: 04/04/2002
I do not know how to translate into Czech. Could it be translated as: hlavní bankovní ukazatel??? How about the other items such as: Pa/No-pay indicatior - platební ukazatel?? B&D indicator - what does that stand for?
I also am not sure about the Care indicator?
Thank you for any help.

Discussion

Stanislav Pokorny Dec 27, 2012:
Bude to něco jako ukazatel VIP bankovnictví / VIP služeb. Ta zatracená zkratka se dnes cpe všude, i tam, kde nemá co dělat, tak proč ji nepoužít tady.
Pavel Slama Dec 25, 2012:
Omlouvám se za zmatek a poznámky všude možně.

Tomáši, máte pravdu, že osobní je blbost.
Nebo také "rozděleně"
ukazatel - prémiové bankovnictví

Ještě pro Jiřího (nevejde se mi to do hodnocení) - tím posunem významu mám na mysli, že Váš současný návrh je (bez ohledu na počet slov) dle mého chybný (zavádějící), ne "jen" méně dobrý, protože podle mě (jak jsem již napsal dříve) "premium" se vztahuje k "banking", ne k "indicator" (ten se dle kontextu různě opakuje). To, že "špatnému" návrhu rozumíte ve vysvětlení rámcově dobře, ještě IMHO nezachrání ten návrh - vysvětlivky v překladu nebudou.
Podle mě by mohlo jít o
ukazatel (v rámci) prémiového bankovnictví

nebo
ukazatel nároku na prémiové bankovnictví (to by chtělo dotaz na klienta)

nebo něco v tomto smyslu - tedy že "premier" se vztahuje k "banking".

(Takový ukazatel by mohl značit, zda klient má nebo nemá nárok na prémiové bankovní služby - tento nárok je již sám o sobě zárukou jisté solidnosti klienta.)

Jinak pokud potřebujete poradit s jinými termíny, musíte zadat samostatné dotazy (ideálně v bodovaném režimu, což může přispět k vyššímu počtu návrhů). Viz pravidla KudoZ, bod 2.3 - http://www.proz.com/siterules/kudoz_asking/2.3#2.3

Proposed translations

-1
12 mins

bankovní ukazatel první třídy

(naznačuje, že klient patří do nejvyšší klientské třídy/zařazení)
Peer comment(s):

neutral Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI : Nemůže mezi vysvětlením a návrhem být rozpor? Je 1. tř. ten ukazatel, či klient (či bankovnictví), kterého "označuje"?/ Nevím, zda je zrovna zde nutná stručnost, ale viz diskuse (tak či tak by nemělo docházet k posunu významu, což se zde v návrhu děje).
7 hrs
Vysvětlení udává, jak jsem tomu rozuměl. Máte pravdu, že překlad by se měl vyjádřit lépe - ale jak, aby to bylo stručné?
disagree Pavel Slama : to určitě ne, podívejte se na jejich stránky http://www.barclays.co.uk/PremierBanking/P1242557952563
10 hrs
Something went wrong...
-1
9 hrs
English term (edited): premier banking

osobní/privátní bankovnictví

Takovému klientovi se banka věnuje osobně.

osobní požívá ČS, privátní KB

slovo indikátor zřejmě znamená ano/ne

Celkově bych řekl, že dokument jsou interní poznámky banky k podezření z podvodu.

K přeložení je potřeba vědět o co jde.

Zeptejte se někoho, kdo v Barclays pracuje.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2012-12-25 21:59:52 GMT)
--------------------------------------------------

jsou to prostě nějaké nadstandardní služby

tady to koukám komolí na privátní/prémiové: http://www.rb.cz/osobni-finance/nadstandardni-sluzby/
Peer comment(s):

disagree Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI : osobní je "retail" - http://www.personal.barclays.co.uk/BRC1/jsp/brccontrol?task=... - nemá to nic společného s "premier"
1 hr
přiznám se, že retail banking jsem ještě neslyšel
Something went wrong...
12 days

Prémiový bankovní ukazatel

Z webových stránek to chápu tak, že se jedná o prémiové bankovní služby (máte přednost na jejich pobočkách, možnost různých odměn atd.).

Proč to nepřeložit jako Prémiový bankovní ukazatel?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search