Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Termini slang
Italian translation:
aprigambe / calamutande / scioglipassera
Added to glossary by
Mario Altare
Nov 2, 2012 09:31
11 yrs ago
English term
Termini slang
May offend
English to Italian
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Termini slang
Esiste un termine slang in italiano che renda "leg opener", ovvero un drink che serve ad allentare i freni inibitori delle ragazze e conquistarle più facilmente?
** leg-opener **
bevvy
chaser
eye-opener
nightup
pick-me-up
(Scusate, provo a ripostare la domanda in base alle indicazioni che mi sono state fornite)
** leg-opener **
bevvy
chaser
eye-opener
nightup
pick-me-up
(Scusate, provo a ripostare la domanda in base alle indicazioni che mi sono state fornite)
Proposed translations
(Italian)
3 +10 | aprigambe / calamutande / scioglipassera | AdamiAkaPataflo |
3 +1 | disinibebitore; allentamuscoli | Barbara Carrara |
3 | levamutande | federica gagliardi |
Proposed translations
+10
11 mins
Selected
aprigambe / calamutande / scioglipassera
la traduzione letterale mi pare ok ed è usata, un po'. "scioglipassera" è la mia soluzione preferita, però si trova applicata alla musica nel senso di "che mette in disposizione d'animo romantica"- in ogni caso lo scopo (con o aperta e chiusa, hahha) è lo stesso...
Bar Fango - sono di nuovo innamorato, che palle.
freeforumzone.leonardo.it/...-/D3897528.html - Diese Seite übersetzen
30 Beiträge - 13 Autoren - 4. Okt. 2004
vorrebbe una ragazza pensante etc etc, non una da "coprire" mentre è piena di martini e pastiglie aprigambe. Lo so lo so ..... Un pò si droga.
Il re. La vera storia dietro Scarface - Seite 118 - Google Books-Ergebnisseite
books.google.de/books?isbn=8856623846
Jon Roberts, Roberts Jon, Wright Evan, Evan Wright - 2012 - Biography & Autobiography
... far venire jimi a suonare da noi. il salvation gli piaceva perché ci trovava la droga». ... il Quaalude? l'“apri-gambe”, per via dell'effetto che faceva alle donne.
leg opener - WordReference Forums
forum.wordreference.com › ... › Italian-English - Diese Seite übersetzen
14 Beiträge - 7 Autoren - 7. Aug.
"apri-gambe" ha lo stesso valore idiomatico di "leg opener", se vuoi restare fedele al testo.
Un giorno in Champagne: Louis Roederer e la sobrietà possibile ...
www.intravino.com/.../cristal-roederer-e-sagna-a... - Diese Seite übersetzen
7 giu 2012 – ... frutto di degustazioni tecniche, poi pubblicati su The Wine Advocate, .... semplicemente sopravvalutatissimo, funziona come cala mutande e ...
Bar Fango - sono di nuovo innamorato, che palle.
freeforumzone.leonardo.it/...-/D3897528.html - Diese Seite übersetzen
30 Beiträge - 13 Autoren - 4. Okt. 2004
vorrebbe una ragazza pensante etc etc, non una da "coprire" mentre è piena di martini e pastiglie aprigambe. Lo so lo so ..... Un pò si droga.
Il re. La vera storia dietro Scarface - Seite 118 - Google Books-Ergebnisseite
books.google.de/books?isbn=8856623846
Jon Roberts, Roberts Jon, Wright Evan, Evan Wright - 2012 - Biography & Autobiography
... far venire jimi a suonare da noi. il salvation gli piaceva perché ci trovava la droga». ... il Quaalude? l'“apri-gambe”, per via dell'effetto che faceva alle donne.
leg opener - WordReference Forums
forum.wordreference.com › ... › Italian-English - Diese Seite übersetzen
14 Beiträge - 7 Autoren - 7. Aug.
"apri-gambe" ha lo stesso valore idiomatico di "leg opener", se vuoi restare fedele al testo.
Un giorno in Champagne: Louis Roederer e la sobrietà possibile ...
www.intravino.com/.../cristal-roederer-e-sagna-a... - Diese Seite übersetzen
7 giu 2012 – ... frutto di degustazioni tecniche, poi pubblicati su The Wine Advocate, .... semplicemente sopravvalutatissimo, funziona come cala mutande e ...
Peer comment(s):
agree |
Barbara Carrara
: Leggerti è una commozione continua... E dire che cominciavo a disperare dell'attualità dell'italico idioma. Emergenza rientrata!
1 min
|
ahah, adoro essere di conforto, ahem, linguistico ;-))) // il latte caldo è corretto, voglio sperare!?! lascia stare il piccolo punto e salta sul primo aereo, ché ti offro da bere (ma senza secondi fini, giurohhohoo!)
|
|
agree |
Alistair_
: voto per aprigambe, non so dove hai trovato scioglipassera ma ha il suo perché...:))
3 mins
|
grazie! "scioglipassera" me lo sono trovato dentro la capoccia e, sinceramente, mi sono stupita di non trovare occorrenze... :-))
|
|
agree |
Danila Moro
: sei proprio un'esperta in materia ;))) scioglipassera è coolissimo!!!
3 mins
|
ahha, grazie cippolina (vero, sui drink so tutto o quasi. e porto le mutande di ghisa, sicché hai voglia a offrirmi da bere... ;-))))
|
|
agree |
P.L.F. Persio
: anch'io sono per scioglipassera; trovo altrettanto romantico schiavardapatonza, ma dubito che prenderà.../No, grazie, tesorona, sei stata definitiva come l'Accademia dei Lincei.
10 mins
|
ennò, "schiavardapatonza" è mitico (cööölto, certo, ma contiene già tutte le lettere "necessarie" e, quindi, è di per sé una dichiarazione d'intenti :-))))) se lo posti come risposta ti agreo con slancio!
|
|
agree |
dandamesh
: si sente il peso degli anni, ai miei tempi bastavano gli ormoni.../ripensando alla musica, strappalacrime->strappamutande
19 mins
|
è che i giovani d'oggi vanno di fretta! baci e ringraziamenti old school :-))
|
|
agree |
Mauro Miccolis (X)
: Mi unisco alla massa...tra l'altro "tira più di un carro di buoi" :P
41 mins
|
ahhaa, grazie! ;-))))
|
|
agree |
Raffaella Berry
: "scioglipassera" e' genio puro! complimenti!
47 mins
|
dai che divento rossa... grazie! :-)))
|
|
agree |
Giunia Totaro
: Sciogli passera è fantastico... santissimo idd*o : ))
4 hrs
|
sono passata dal rosso al viola... grazie! :-))
|
|
agree |
texjax DDS PhD
: Un altro voto per scioglipassera. Decisamente insuperabile! :) Ne proporrei l'inclusione in qualche dizionario, tant'è geniale.
4 hrs
|
e qua scatta anche la gambetta alla Topo Gigio! grazie, doc del mio cuore :-))
|
|
agree |
zerlina
: semplicemente grande, e non poteva essere diversamente:-)))p.s. i crucchi cosa dicono?
11 hrs
|
ormai mi sto rotolando per terra in solluchero totale. grazie, miciu'! per curiosità ho googlato "Muschiöffner" (che sarebbe "apripassera") e ho trovato un po' di riscontri, ma di sicuro ci sono altre espressioni. magari vado a indagare per locali, hehe
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Encomiabile :D Grazie mille (anche agli altri che sono intervenuti)! :)"
12 mins
levamutande
o calamutande
Un dj che conosco definisce così i pezzi musicali particolarmente sensuali e ammiccanti.... secondo me si può applicare anche ai tuoi drink
Un dj che conosco definisce così i pezzi musicali particolarmente sensuali e ammiccanti.... secondo me si può applicare anche ai tuoi drink
+1
11 mins
English term (edited):
leg opener
disinibebitore; allentamuscoli
Se esiste un termine gergale specifico non ne sono a conoscenza.
Propongo drink/cocktail/beverone disinibitore o, per inserire l'aspetto bevitorio della consumazione, disinibebitore...
Allentamuscoli potrebbe essere un'altra opzione.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2012-11-02 09:48:19 GMT)
--------------------------------------------------
Letto l'"illuminante" suggerimento di AAP, mi ritiro in buon ordine e torno al mio piccolo punto e al mio latte caldo...
Propongo drink/cocktail/beverone disinibitore o, per inserire l'aspetto bevitorio della consumazione, disinibebitore...
Allentamuscoli potrebbe essere un'altra opzione.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2012-11-02 09:48:19 GMT)
--------------------------------------------------
Letto l'"illuminante" suggerimento di AAP, mi ritiro in buon ordine e torno al mio piccolo punto e al mio latte caldo...
Peer comment(s):
agree |
P.L.F. Persio
: ma se il Barbaresco si chiama così in tuo onore! Ottime proposte, molto sofisticate.
26 mins
|
E che mi dici del Barbera (quello buono)? Ti ringrazio della gentilezza, ma quando c'è di mezzo la nostra comune amica, non c'è bevanda (o mutanda) che tenga... E intanto mi sono pure persa l'ago, mannaggia a me...
|
Discussion