Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
As they grow
Arabic translation:
مع نموّهم
Added to glossary by
Liliane Hatem
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-10-27 16:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Oct 24, 2012 14:30
11 yrs ago
5 viewers *
English term
As /to fall in love
Non-PRO
English to Arabic
Social Sciences
General / Conversation / Greetings / Letters
Hi all, I am translation this sentence into arabic, my doubts are about the translation of ''as'' (بما أنهم؟) also about whether it is more appropiate to use ''العشق'' or ''الوقوع في الحب''
The context is: 'As they (adolescents) grow they may want to make friendship with the person of opposite sex. They like to fall in love.''
بما أنهم يكبرون، قد يرغبون في بناء صداقات مع الجنس الآخر ويرغبون الوقوع في الحب
Thank you !
The context is: 'As they (adolescents) grow they may want to make friendship with the person of opposite sex. They like to fall in love.''
بما أنهم يكبرون، قد يرغبون في بناء صداقات مع الجنس الآخر ويرغبون الوقوع في الحب
Thank you !
Proposed translations
(Arabic)
5 | مع نموّهم | Liliane Hatem |
5 | كلما تقدمت بهم السن | Muhammad Atallah |
5 | كلما إزدادوا نموا | Mohammad Gornas |
Change log
Oct 28, 2012 04:41: Liliane Hatem Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
مع نموّهم
ويميلون الى الوقوع في الحب
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for your answer, Liliane. "
10 mins
English term (edited):
as they grow
كلما تقدمت بهم السن
For 'as they grow', I would say كلما تقدم بهم السن, and I would use "الحب" or "الغرام" for 'love'.
Note from asker:
Hi Muhammad. Thank you for your answer. |
2 hrs
كلما إزدادوا نموا
كلما إزداد المراهقون نموا قد يرغبون إقامة صداقات مع اشخاص قد يقعون في حبهم لاحقا
Something went wrong...