Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
D\'une première/deuxième/troisième part
English translation:
party of the first part, party of the second part, party of the third part
French term
D'une première/deuxième/troisième part
I normally translate "d'une part" and "d'autre" as "on the one hand" and "on the other", but "on the first/second/third hand" does not seem right. Does anyone know the standard translation for this?
Non-PRO (1): cc in nyc
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
party of the first part, party of the second part, party of the third part
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2012-08-20 14:18:49 GMT)
--------------------------------------------------
Party of the second part - Legal Dictionary - The Free Dictionary
legal-dictionary.thefreedictionary.com/party+of+the+second+part
party of the second part n. a reference to one of the parties to a written contract, as distinguished from "the party of the first part." (See: party of the first part) ...
agree |
B D Finch
: Verbose, but standard and I am sure that it is deliberately used to distinguish and specify parties (persons) and parts (contractual positions).
3 mins
|
agree |
Nikki Scott-Despaigne
: http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/law:_contracts/2...
11 mins
|
agree |
Kévin Bernier
36 mins
|
agree |
writeaway
: a bit past it's sell by/use by date but not wrong
47 mins
|
agree |
Katarina Peters
1 hr
|
agree |
AllegroTrans
1 hr
|
agree |
cc in nyc
1 hr
|
agree |
Yvonne Gallagher
: had to use this in some contracts recently
1 hr
|
agree |
ACOZ (X)
9 hrs
|
agree |
Cyril B.
: Indeed
16 hrs
|
First/Second/Third Part
first/firstly/secondly/thirdly
www.thompsons.law.co.uk/ltext/l1500007.htm
It concluded that there was some contract between Mr Flett and EAB, but, whatever it ... involve a tripartite arrangement: first, between the trainee and the employer; secondly between the trainee and the training agent; and thirdly between the ... The EAT said that the tripartite agreement governing Mr Flett's situation did not fit ...
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2012-08-20 13:47:49 GMT)
--------------------------------------------------
yes
firstly, secondly and thirdly
A licence to secure, can you bank on it? - Economic Times
articles.economictimes.indiatimes.com › Collections
6 Apr 2002 – ... in providing adequate security: firstly, the tripartite agreement does not ... from the licensee. secondly, the tripartite agreement provides that before ... in this regard is binding on the lenders. thirdly, the agreement provides for ...
first party/second party/third party
agree |
Nikki Scott-Despaigne
: Another option, used in civil litigation in the UK, cf http://www.pinsentmasons.com/PDF/RequestsforFurtherInformati... After the party has been named, in brackets "the first party" is often used.
29 mins
|
thanks!
|
|
agree |
writeaway
: it's not the only logical way but it works fine
1 hr
|
thanks!
|
|
agree |
cc in nyc
1 hr
|
thanks!
|
|
agree |
Daryo
: there is an advantage in simplicity
14 hrs
|
that's what I was aiming at, although I am reluctant to change legal expressions too drastically
|
three party contract between...
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2012-08-20 14:20:57 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, three-party contract (with a hyphen).
neutral |
cc in nyc
: wrong phrase translated
1 hr
|
I was offering a slightly different contruction that I have come across several times.
|
|
neutral |
AllegroTrans
: you can't change the text so radically, and adding numbered bullets to a legal text would be unacceptable (unless of course they appear in the original)
1 hr
|
Perhaps you are right, but I have seen this quite often.
|
Discussion
It is good legal Englsih to write 'of the part'; found in facsimiles of legal contracts. Technically there can be an infinite number of parties - always as many as parties to the contract.