Jul 11, 2012 08:38
11 yrs ago
1 viewer *
English term

move toward power

English to German Bus/Financial Business/Commerce (general)
The company's revenue in the 2011 financial year of EUR xx million was considerably lower than the previous year.
A decision was taken to focus on core oral care products and the move away from the sports bandage business was reflective of this.

A move toward power was slightly delayed which further impacted the 2011 figures but this will be seen as a considerable upside in 2012.

Ich fürchte, ich stehe/sitze hier gerade ein wenig auf dem Schlauch... ;-(

Discussion

British Diana Jul 11, 2012:
Ich bin mit Thomas hier, also am besten beim Kunden nachfragen!Es würde auch passen wegen "move away"..."move towards"
ABCText (asker) Jul 11, 2012:
@ Thomas: In den Kontext passen würde das, Mundpflegeprodukte... Auf so etwas wäre ich jetzt nie im Leben gekommen, ich glaube, mein Blutdruck plätschert heute wetterbedingt doch deutlich unterhalb der Kniekehle... da kommt im Hirn nix mehr an... ;-)
Thomas Pfann Jul 11, 2012:
Erster Gedanke Kann es sich um ein Vordringen in den Markt elektrischer Geräte (elektrischer Zahnbürsten zum Beispiel) handeln? Würde das in den Kontext dieses Unternehmens passen?

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

Einstieg in den Markt für elektrische Produkte

Ich denke, es geht hier wirklich um den Einstieg oder das Vordringen in den Markt bzw. das Marktsegment für elektrische Produkte (Mundpflegeprodukte?).

Wenn das in den weiteren Kontext passt (siehe auch Diskussion oben) und das Unternehmen bislang noch nicht oder kaum elektrische Produkte angeboten hat, bin ich mir ziemlich sicher, dass das hier gemeint ist. Ich würde aber dennoch raten, das beim Kunden anzufragen und bestätigen zu lassen.

Statt „Einstieg“ oder „Vordringen“ vielleicht auch „verstärkte Konzentration auf dieses Marktsegment“ – je nach Kontext.
Peer comment(s):

agree Klaus Herrmann : Finde ich den plausibelsten Ansatz (inkl. Bestätigung des Kunden einholen ;))
16 mins
Danke, Klaus.
agree Carolin Haase
2 hrs
Danke
agree BrigitteHilgner : Ja, das sieht wie ein typisches amerikanisches Kürzel aus.
3 hrs
Stimmt. Danke, Brigitte.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
15 mins

Markteroberung

What occurs to me.
Something went wrong...
46 mins

Der Schritt Richtung Expansion

oder Expandierung
Something went wrong...
11 hrs

Bewegung in Richtung Macht

to move towards the power
Example sentence:

The government was moving toward the power.

Something went wrong...
20 hrs

Aufbruch zur Leistung

Der Satz ist sicher metaphorisch gemeint, denn wenn es wirklich um elektrische Produkte ginge, würde man wohl nicht von "slightly delayed" reden, sondern konkreter von Hindernissen oder Problemen sprechen.
Aber Fragen schadet bestimmt nichts.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2012-07-12 05:32:42 GMT)
--------------------------------------------------

Die Firma hat angesichts des schlechten Umsatzes im Vorjahr bereits ihren Schwerpunkt verlagert, aber das Ergebnis lässt noch auf sich warten...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search