Jun 26, 2012 20:09
11 yrs ago
1 viewer *
German term

den Tatendrang ausleben

German to French Other Tourism & Travel
Energie tanken oder lieber den Tatendrang ausleben?
C'est le choix que l'on donne à des passagers qui viennent d'atterrir et doivent passer un moment à l'aéroport.

Proposed translations

+4
36 mins
Selected

Se ressourcer ou se dépenser?

une proposition
Peer comment(s):

agree Claire Bourneton-Gerlach
50 mins
Merci!
agree Geneviève von Levetzow
8 hrs
Merci!
agree GiselaVigy
11 hrs
Merci!
agree Giselle Chaumien : pour moi "se ressourcer", c'est Energie tanken. // ah, d'accord, alors c'est parfait :)
12 hrs
Oui, tout-à-fait, j'ai traduit la phrase entière.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
53 mins

objectiver (vivre) le dynamisme (intérieur)

selon Pons: vivre oz objectiver son besoin d´activité

--------------------------------------------------
Note added at 54 Min. (2012-06-26 21:04:26 GMT)
--------------------------------------------------


...




MICROCOSME ET MACROCOSME, Le dynamisme de l'homme ...





www.universalis.fr/.../2-le-dynamisme-de-l-hom... - Diese Seite übersetzen


Les philosophies de la Renaissance remplacent la notion d'image par celle de centre de forces. Et il s'agit alors pour ... Le dynamisme de l'homme-microcosme ...



Talleyrand un diable d'homme

www.talleyrand.org/.../romantisme_diplomatie_t... -
D'abord, par ses instincts, par ses appétits, par ses tendances, par ses réactions émotives, par tout ce qui constitue le dynamisme profond d'un homme, il es
Something went wrong...
11 hrs

vivre à fond

instinctivement
Something went wrong...
12 hrs

donner libre cours à votre entrain

laisser déborder votre entrain
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search