Glossary entry (derived from question below)
Mar 25, 2012 21:34
12 yrs ago
English term
Stalk.
English to Spanish
Other
Tourism & Travel
I would like to know what will be the best way to translate this phrase from American English into European Spanish.
It's a translation of a Spanish document about Travel.
Will be okay to translate as Asediar/hostigar?
By way of example, but not limitation, you agree that, when using these facilities, you will not: defame, abuse, harass, stalk, threaten or otherwise violate the legal rights of others,
It's a translation of a Spanish document about Travel.
Will be okay to translate as Asediar/hostigar?
By way of example, but not limitation, you agree that, when using these facilities, you will not: defame, abuse, harass, stalk, threaten or otherwise violate the legal rights of others,
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | acosar | Marina Soldati |
3 +1 | acechar | Christine Walsh |
Change log
Apr 8, 2012 16:15: Marina Soldati Created KOG entry
Proposed translations
+2
57 mins
Selected
acosar
http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=sta...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-03-25 22:38:11 GMT)
--------------------------------------------------
I´m sure it is. You can wait till other colleagues from Spain propose there answers.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-03-25 22:38:11 GMT)
--------------------------------------------------
I´m sure it is. You can wait till other colleagues from Spain propose there answers.
Note from asker:
Martha, Is this the correct Spanish term for European Spanish as well? I see that you are located in Argentina. Thanks. Yugoslavia |
Peer comment(s):
agree |
isabelmurill (X)
: is correct for Spain, Yugoslavia
11 hrs
|
Gracias, Isabel
|
|
agree |
Cristina Rodríguez Doblado
23 hrs
|
Gracias, Cristina
|
|
neutral |
DavidHaivio (X)
: You can use this, but you would have to specify, as acoso is usually used to refer to sexual harassment.
3 days 1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
3 hrs
acechar
Otra opción
Note from asker:
Cristina and David,Thanks for answering my question. Does "acechar" used in Spain as well? Please let me know. Thanks. Yugoslavia |
Peer comment(s):
agree |
jacana54 (X)
10 hrs
|
Gracias, Lu! Saludos
|
|
agree |
Marta Moreno Lobera
12 hrs
|
Gracias, Mercedes!
|
|
disagree |
DavidHaivio (X)
: Acechar is used in a hunting context, as in the lion stalks its prey. You do not hunt a human, you persecute him/her
2 days 23 hrs
|
I see your point, but 'harass' (acosar) is in the sentence too. According to DRAE:acechar. (Del lat. assectāri, seguir, perseguir). 1. tr. Observar, aguardar cautelosamente con algún propósito.
|
Discussion
acechar. (Del lat. assectāri, seguir, perseguir). 1. tr. Observar, aguardar cautelosamente con algún propósito.
Note however that David Havio has a different opinion: perhaps you could check with a few other translators before you come to a decision.