Glossary entry

French term or phrase:

avoir la moyenne

Spanish translation:

estar aprobado

Added to glossary by montse c.
Oct 12, 2011 15:20
12 yrs ago
3 viewers *
French term

avoir la moyenne

French to Spanish Social Sciences Education / Pedagogy Expresión coloquial
En un programa, muestran el ensayo de una película... En medio del ensayo, cuando están diciendo el guión, usan esta expresión, pero no tiene mucho más contexto. La película es la nueva versión de La guerre des boutons, así que son todos chicos los que están ensayando.

Relator del programa: "Au programme, réciter toutes les répliques de la semaine. Diction, ton, rythme, leur texte est passé au crible."
Luego, los que ensayan:
- "Tout le monde a la moyenne, sauf monsieur..."
- "Lebrac !"
- Voilà. Et Lebrac...

Gracias por su ayuda. Saludos!
Change log

Oct 14, 2011 21:02: montse c. Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): montse c.

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+6
8 mins
Selected

estar aprovado

Avoir la moyenne


Estar aprobado


En general, cuando se habla de “avoir la moyenne”, en español (en España) se dice “estar aprobado”.

Si fuera “avoir une moyenne de...” seria “tener una media de...”

Pero aquí yo diría que es la primera opción:

Todos están aprobados (o han aprobado) menos...


--------------------------------------------------
Note added at 28 minutos (2011-10-12 15:49:21 GMT)
--------------------------------------------------

!!!!!!Perdón!!!!! !Que se me ha ido la V arriba!
Peer comment(s):

agree Virginie T : Si. Con "b".
17 mins
¡Vaya metedura de pata! Surte que abajo lo he puesto bien, que si no...gracias :-)
agree Diego Sebastián Navarro : "todo el mundo ha aprobado", mejor
18 mins
Sí, también. Gracias.
agree Martine Joulia : J'ai vu le lancement du film, et c'est effectivement cela.
45 mins
Merci, Martine!
agree Clément Beury : Tout à fait d'accord!
8 hrs
Merci.
agree Emiliano Pantoja
16 hrs
Gracias.
agree imoragon
1 day 8 hrs
Gracias.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
10 mins

Todo el mondo en promedio

El "a" en "a la moyenne" hay un acento grave, no?

Es quando todos estan en la media, las notas no fueron ni malas ni buenas.
Peer comment(s):

disagree Diego Sebastián Navarro : yo creo que se entiende que es "a" del verbo avoir
17 mins
Si, puede ser, creo que estas correcto, pensando bien, porque no hay otro verbo en la frase. Pensé que habia un acento grave por cause de esta discusion:http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=192994
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search