Oct 11, 2011 18:05
12 yrs ago
Russian term
вот ведь!
Russian to English
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
как сказать по-английски "вот ведь!" в ситуации, когда думалось, что делается одно, а потом оказалось другое? выражает досаду или иронию
Proposed translations
(English)
References
A problem with "Go figure!" | Andrei B |
Proposed translations
+4
4 mins
Selected
Go figure!
Peer comment(s):
agree |
Mikhail Kropotov
: Долго писал пояснение :)
0 min
|
Спасибо!
|
|
agree |
Alexander Onishko
33 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
MariyaN (X)
4 hrs
|
Спасибо
|
|
agree |
cyhul
14 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you all for your comments"
4 mins
suffering cat(s)! / There!
I found this one in a dictionary. Don't know how useful this can be.
There! - is also translated as "Вот досада!"
There! - is also translated as "Вот досада!"
Peer comment(s):
agree |
Alexander Onishko
32 mins
|
disagree |
Amy Lesiewicz
: As a native English speaker... I've never in my life heard anyone say "suffering cats," and I don't think "There!" makes any sense either. Sorry.
1 hr
|
+1
1 hr
Fine goings on! Fine kettle of fish! Gee whiz!
.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-10-11 19:31:07 GMT)
--------------------------------------------------
Just imagine!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-10-11 19:31:07 GMT)
--------------------------------------------------
Just imagine!
+4
4 mins
Go figure!
First thing that comes to mind. Just one of many viable options.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-10-11 19:32:05 GMT)
--------------------------------------------------
Если в первую очередь нужно выразить досаду, то существует несколько распространенных эвфемизмов для God damn it, таких как
Darn it!
Gosh darn it!
Dang it!
Dammit!
Dagnabbit!
Doggone it!
К ним всем можно прибавить Oh, ...!
Oh, doggone it!
Некоторые из этих фразочек вышли из употребления молодежью... но "Вот ведь!", хотя и стилистически нейтрально, я тоже давно ни от кого не слышал.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-10-11 19:32:05 GMT)
--------------------------------------------------
Если в первую очередь нужно выразить досаду, то существует несколько распространенных эвфемизмов для God damn it, таких как
Darn it!
Gosh darn it!
Dang it!
Dammit!
Dagnabbit!
Doggone it!
К ним всем можно прибавить Oh, ...!
Oh, doggone it!
Некоторые из этих фразочек вышли из употребления молодежью... но "Вот ведь!", хотя и стилистически нейтрально, я тоже давно ни от кого не слышал.
Note from asker:
thank you! |
Peer comment(s):
agree |
Elena Davedianova
51 mins
|
agree |
Natalia Tsumakova
1 hr
|
agree |
Ulbosyn
9 hrs
|
agree |
Oleksiy Markunin
: I'd go with simple "Sh*t". IMHO, conveys all possible nuances and connotations =)
1 day 44 mins
|
+2
13 hrs
Well what do you know/Well how do you like that
These are two similar ways to express mild surprise at the outcome of something.
Peer comment(s):
agree |
Theodora OB
50 mins
|
agree |
Mikhail Kropotov
: Those are fine options, Kari
1 day 5 hrs
|
16 hrs
A pretty business this here!
как вариант
Reference comments
18 hrs
Reference:
A problem with "Go figure!"
It's good enough as
"a phrase used by itself as an interjection to mean "How can one explain that?", or to express puzzlement over some seeming contradiction"
http://www.thefreedictionary.com/Go figure
However,
"Go figure = Go and think about the illogicality or contradictions in what I just said, because I cannot understand it"
http://psy.otago.ac.nz/r_oshea/FUN STUFF/slang.html#G
Example:
"The government said it would promote free trade by increasing tariffs on imported goods. Go figure.'' (American-Australian Slang Dictionary)
http://psy.otago.ac.nz/r_oshea/FUN STUFF/slang.html#G
Similar explanations and examples can be found in various dictionaries
More precisely,
(1) the phrase is pronounced by someone who has just described an apparently illogical situation, NOT after something has just happened (as in the context, "оказалось другое" ~ [the situation] turned out different)
(2) it's hard to imagine someone saying just "Go figure!" without any preceding statement, whereas "вот ведь!" sounds well by itself -- although sometimes they add a word or two: "вот ведь досада!", "вот ведь невезуха!", or something like that)
Вот ведь как получается... :-)
--------------------------------------------------
Note added at 2 дн46 мин (2011-10-13 18:52:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Примечание Михаила подтвердило сомнения, высказанные выше -- ибо из всех здесь "отметившихся" ему в наибольшей степени присуще "чувство языка" (имхо, по наблюдениям)
Однако вариант типа "Dammit!" тоже не годится, т.к. в нем ирония отсутствует напрочь, зато досада смешана с изрядной долей злости -- о которой нет ни слова в описании контекста от аскера
А "вот ведь!" это все-таки (однозначно) выражение досады или иронии, связанной с удивлением/недоумением от неожиданного результата, а не со злостью
Выводы:
1. Принятый перевод - 100% неверный
2. Как говорят, вопрос "остается открытым"
П.С.
1. Если фраза выражает просто "mild surprise at the outcome of something" (типа "Gee whiz!" и т.п.), то она не годится для передачи досады или иронии, так как может в равной степени выражать и приятное удивление, и даже воодушевление - см. напр.
http://www.thefreedictionary.com/gee whiz
2. Предложившему "Fine kettle of fish!" стоило заглянуть, например, на страницу
http://idioms.thefreedictionary.com/fine kettle of fish
где ясно сказано, что это выражение досады от неожиданно возникшей ситуации/проблемы, которую непонятно, как раз/решить - а не от неожиданного "поворота", который воспринимается просто как факт ("вот ведь!") и не ставит перед ситуацией/проблемой, требующей раз/решения
"a phrase used by itself as an interjection to mean "How can one explain that?", or to express puzzlement over some seeming contradiction"
http://www.thefreedictionary.com/Go figure
However,
"Go figure = Go and think about the illogicality or contradictions in what I just said, because I cannot understand it"
http://psy.otago.ac.nz/r_oshea/FUN STUFF/slang.html#G
Example:
"The government said it would promote free trade by increasing tariffs on imported goods. Go figure.'' (American-Australian Slang Dictionary)
http://psy.otago.ac.nz/r_oshea/FUN STUFF/slang.html#G
Similar explanations and examples can be found in various dictionaries
More precisely,
(1) the phrase is pronounced by someone who has just described an apparently illogical situation, NOT after something has just happened (as in the context, "оказалось другое" ~ [the situation] turned out different)
(2) it's hard to imagine someone saying just "Go figure!" without any preceding statement, whereas "вот ведь!" sounds well by itself -- although sometimes they add a word or two: "вот ведь досада!", "вот ведь невезуха!", or something like that)
Вот ведь как получается... :-)
--------------------------------------------------
Note added at 2 дн46 мин (2011-10-13 18:52:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Примечание Михаила подтвердило сомнения, высказанные выше -- ибо из всех здесь "отметившихся" ему в наибольшей степени присуще "чувство языка" (имхо, по наблюдениям)
Однако вариант типа "Dammit!" тоже не годится, т.к. в нем ирония отсутствует напрочь, зато досада смешана с изрядной долей злости -- о которой нет ни слова в описании контекста от аскера
А "вот ведь!" это все-таки (однозначно) выражение досады или иронии, связанной с удивлением/недоумением от неожиданного результата, а не со злостью
Выводы:
1. Принятый перевод - 100% неверный
2. Как говорят, вопрос "остается открытым"
П.С.
1. Если фраза выражает просто "mild surprise at the outcome of something" (типа "Gee whiz!" и т.п.), то она не годится для передачи досады или иронии, так как может в равной степени выражать и приятное удивление, и даже воодушевление - см. напр.
http://www.thefreedictionary.com/gee whiz
2. Предложившему "Fine kettle of fish!" стоило заглянуть, например, на страницу
http://idioms.thefreedictionary.com/fine kettle of fish
где ясно сказано, что это выражение досады от неожиданно возникшей ситуации/проблемы, которую непонятно, как раз/решить - а не от неожиданного "поворота", который воспринимается просто как факт ("вот ведь!") и не ставит перед ситуацией/проблемой, требующей раз/решения
Peer comments on this reference comment:
agree |
Mikhail Kropotov
: Да, Вы правы! Поэтому я предложил дополнительные варианты в своем ответе
18 hrs
|
Discussion
Best Answer - Chosen by Voters
It's kinda like a cross between wtf and amazing (sarcastically).
:-)
So if someone cut you off, you might say wtf. But then you see that the person's on the phone, eating and driving with eyes closed. You could definitely say wtf again, but you could also say, go figure. Like what an idiot/amazing!
So, I am not sure if Go Figure is the right choice here.