Aug 13, 2011 11:29
12 yrs ago
English term
partitions (w tym kontekście)
English to Polish
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
chodzi o nazwę przegród (''fałszywych" przegród) w skład których wchodzą podwieszane sufity i ''fałszywe" sciany (przegrody imitujące ściany)
podaję kontekst:
System for attaching non-perfectly stretched partitions,
said partitions being made up of a flexible sheet
attached by its edges to a frame attached
to the walls or ceiling of a room of a building, said
frame being made up of rails with a shoulder
on which edge is supported, said edge
also called harpoon, has the shape of a hook with a
wing by which it is connected to sheet.
podaję kontekst:
System for attaching non-perfectly stretched partitions,
said partitions being made up of a flexible sheet
attached by its edges to a frame attached
to the walls or ceiling of a room of a building, said
frame being made up of rails with a shoulder
on which edge is supported, said edge
also called harpoon, has the shape of a hook with a
wing by which it is connected to sheet.
Proposed translations
(Polish)
3 | ściany działowe | Adrian Liszewski |
Proposed translations
31 mins
Selected
ściany działowe
Nie wiem, czy dokładnie to jest poszukiwane wyrażenie, ale w naszym języku wszelkie ścianki nie-stałe nazywa się działowymi. Jak widzę, tłumaczenie do patentu?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję"
Discussion
Ściana to ściana, a sufit to sufit.