Glossary entry

French term or phrase:

d’autant que

English translation:

particularly since

Added to glossary by TechLawDC
Jul 3, 2011 14:57
12 yrs ago
20 viewers *
French term

d’autant que

Non-PRO French to English Medical General / Conversation / Greetings / Letters check up report
I would appreciate if you could advise if the translation i have done for the phrase below is correct.
I am confused because it says the test (which is a Doppler ultrasound) continues in the abdomen but then it mentions the lower limbs, so unless I am translating d'autant que really badly it does not make much sense to me!

Original:
L’examen a été poursuivi au niveau abdominal, d’autant qu’il existe des artères de gros calibre au niveau des membres inférieurs.

Translation:
The study continued in the abdomen particularlysince there are arteries of large diameter in the lower limbs.

Thank you.
Proposed translations (English)
4 +4 particularly since
1 insomuch as
Change log

Jul 3, 2011 17:37: writeaway changed "Field (specific)" from "Medical (general)" to "General / Conversation / Greetings / Letters"

Jul 3, 2011 17:54: AllegroTrans changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Jul 4, 2011 20:52: TechLawDC Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): DouglasCarnall

Non-PRO (3): cc in nyc, Nikki Scott-Despaigne, AllegroTrans

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Claudia Robles (asker) Jul 4, 2011:
Thank you all again for your contributions!!!
TechLawDC Jul 4, 2011:
You have provided your own answer. The popliteal and femoral veins are in the leg. Thus the abdominal Doppler was to investigate correlative circulatory phenomena in the abdomen.
Claudia Robles (asker) Jul 4, 2011:
context Many thanks for all youer ideas and comments, you can see now why I am really struggling to make sense of this sentence.. Douglas in answer to your questions the patient suffered from deep vein thrombosis in the right popliteal vein and a bilateral pulmonary embolism. The Doppler ultrasound shows a partial regression of the thrombosis, and the femoral vein shows normal patency and is compressible.
At popliteal level there is still a non occlusive thrombus, 5 mm thick associated with a deep venous reflux of low but prolonged intensity: 2 seconds, occupying around 50% of the venous lumen. The crural veins and the deep veins of the left lower limb show normal patency and are compressible with no sign of thrombosis.
...and then it moves onto the sentence I asked about. I am not sure how this will change the way I can translate it!
DouglasCarnall Jul 3, 2011:
Taken alone, the sentence seems peculiarly uninformative and ambiguous. Surely all doctors (and possibly even all medical translators) already know that there are arteries of large diameter in the lower limbs? If so, why restate that in a Doppler report? Were the arteries narrowed elsewhere? (i.e. perhaps "gros" in this context really means satisfactory/normal/undiseased?) Or perhaps the sentence is a sardonic reflection on the generally diseased state of the patient's arteries? In my view, the contrastive effect of "d'autant que" cannot be properly translated without more context. What was the clinical indication for the test? What were the other findings?
cc in nyc Jul 3, 2011:
d'autant que Your translation of "d'autant que" sounds OK to me, but I defer to the medical specialists regarding the rationale.

Proposed translations

+4
49 mins
Selected

particularly since

("inasmuch" sounds stilted. A physician would not use it.)
The rationale is that abdominal arteries have substantial diameter and flow, and therefore ought to be examined. It does not mean that femoral arteries ought not be examined. (But ordinarily they are not.)
Peer comment(s):

agree reeny
8 mins
agree cc in nyc : yup, "particularly since" still looks good to me
34 mins
agree Nikki Scott-Despaigne
1 hr
agree piazza d
4 hrs
neutral DouglasCarnall : Fluent... and quite possibly wrong.
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you!!!!"
25 mins

insomuch as

The Doppler ultrasound study continued in the abdominal region ***insomuch as*** there are large arteries in the lower extremities

sources:

Dictionary - Definition of insomuch as -
www.websters-online-dictionary.org/definition/insomuch asDi... - Definition of insomuch as. ... Computed Synonyms via Expressions: ***insomuch as ... Français, "d'autant que" (especially since, insomuch as)***. ...

Adverbial subordination: a typology and history of adverbial ... -
books.google.com/books?isbn=3110151146...
Bernd Kortmann - 1997 - Foreign Language Study - 425 pages
... while considering (that) ***insomuch as so far as whilst directly [infml. ... a mesure que d'autant moins que*** jusqu'a ce que que a moins que d'autant ...
Note from asker:
gracias Andres!
Peer comment(s):

neutral DouglasCarnall : I suspect this sense is correct, but see my discussion note.
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search