Jun 20, 2011 11:32
12 yrs ago
6 viewers *
Spanish term

veinticinco metros al norte

Non-PRO Spanish to English Other General / Conversation / Greetings / Letters address in Costa Rica
Hello,
For anyone familiar with addresses in Costa Rica, I am wondering if the above term in an address should be left in Spanish in a legal document. For example: "sociedad domiciliada en San José, Sabana Oeste, veinticinco metros al norte" or "vecino de San José, Sabana Oeste del Balcón Verde veinticinco metros al norte." Is this the most common way to write addresses in Costa Rica? Is this term similar to a street number?
Any help would be appreciated. Thanks in advance.
Change log

Jun 20, 2011 14:17: AllegroTrans changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): FVS (X), Maria Mastruzzo, AllegroTrans

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

AFerroni (asker) Jun 20, 2011:
Thank you for your contributions Jenni Lukac and AllegroTrans.
AllegroTrans Jun 20, 2011:
and if it is going to be used to address mail, then you need to leave it in Spanish (unless you want to drive the postman mad)
On the other hand, if you need to convey "understanding only" then you can translate it
Only you, Asker, know which of the above is appropriate in the context of your document
Jenni Lukac (X) Jun 20, 2011:
I must say that I do not know if these descriptions need to be kept in a legal document, but I can confirm that they are commonly used by mail and messenger service systems. If it is a matter of providing information needed to locate the address of a person, it would be correct to include it.

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

leave it in Spanish as is

I lived in Costa Rica for 5 months in a town near San José, the capital. The address was "1 km al noroeste de la Iglesia Católica de ..." *All* addresses were expressed this way (exept maybe important places in San José), it's the Costa Rican system and everyone uses and understands it.

My take on translating addresses is that you have to leave them as is in legal documents because they were meant for process servers and letter carriers to deliver documents to them. If you feel that an English translation is in order, you can always place it in parentheses (25 meters to the north).

If we were to follow the logic of translating addresses, then why shouldn't we put "St. Joseph" instead of San José?
Note from asker:
Thanks.
Peer comment(s):

agree Muriel Vasconcellos
13 mins
agree Y. Peraza : Buen buen razonamiento!
17 mins
agree Charles Davis
41 mins
agree Teresita Fierro Espasandín
49 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks again. It seems as though this is a very common way to express addresses in Costa Rica and is best left as is."
+4
14 mins

twenty-five meters to the north

This is not the street address. In some of the smaller villages, there is no specific street address, and this is the descrption where the place is located. For purposes of finding the residence/business, this is the system that is used in select remote, small places.

Mike

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2011-06-20 12:21:34 GMT)
--------------------------------------------------

My pleasure
Note from asker:
Thanks.
Peer comment(s):

agree patinba
31 mins
Thank you, patinba - Mike
agree Maria Mastruzzo
47 mins
Thank you, MariaMast - Mike
agree Ray Flores
51 mins
Thank you, Ray - Mike
agree teresa quimper
1 hr
Thank you, Teresa - Mike
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search