This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jun 6, 2011 18:22
12 yrs ago
German term

vorgeständert

German to Italian Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Si tratta di un termine tedesco di edilizia che non trovo da nessuna parte: vorgeständert, riferito ai balconi. Sono balconi che vengono costruiti dopo su un palazzo che in precedenza non ne aveva. Capisco benissimo il significato ma non so come chiamarli. Ecco una foto: http://www.genatowski.com/balkone.html.

Grazie!

Discussion

Christel Zipfel Jun 7, 2011:
-.- Io ora penso che aggettante/sporgente non sia il termine giusto - ha ragione ozzi, nella mia risposta non ho tenuto conto dei sostegni. Un balcone aggettante ha le strutture di cemento armato ed è tutt'uno con la casa anche se sporge, invece questi qui chiaramente sono aggiunti dopo.
alessandra nespoli Jun 7, 2011:
strutture secondo me per uno strutturista "a sbalzo" vuol dire vincolati da una parte sola. Non ti dico che sono certa perché non so più dove ho messo gli appunti. :-) Se hai tempo domani ci guardo con calma
Giuseppina Gatta, MA (Hons) (asker) Jun 7, 2011:
A sbalzo A me sembrava che a sbalzo significasse lo stesso che "sporgente" e "aggettante". La foto è solo indicativa, i pilastri forse possono essere ovunque.
alessandra nespoli Jun 7, 2011:
a sbalzo secondo me no ciao giusi, io non vorrei sbagliarmi (non sono certissima) ma secondo me "a sbalzo" dovrebbe stare da un punto di vista strutturale per un qualcosa (il balcone qui) vincolato soltanto su un lato. Quindi "a sbalzo su pilastri" a me fa pensare a un balcone che appoggia sì su pilastri, ma i pilastri sono dal lato della parete, non davanti come nella foto.
Giuseppina Gatta, MA (Hons) (asker) Jun 6, 2011:
Grazie a tutti Anche se non ho seguito i vostri suggerimenti precisamente, essi mi hanno aiutato a trovare la soluzione, anche tramite questo riferimento che è un documento apparentemente non tradotto, ma "originale": www.retestatic.it/download.php?f=287377.pdf. Ho deciso che userò "balcone a sbalzo con (o su) pilastri"

Proposed translations

-1
32 mins

aggettante

o sporgente. Penso che il fatto che siano di nuova costruzione non c'entra.
Peer comment(s):

disagree ozzi : penso che ci dovrebbe essere un riferimento ai sostegni, che sono essenziali per queste strutture
1 hr
hai ragione
Something went wrong...
2 hrs

aggiunto

Io direi semplicemente balconi aggiunti (o aggiungibili) come da link allegato.

http://www.leeb.it/start/balconi-legno/balconi-modulari2
Something went wrong...
3 hrs

aggiunta su montanti

potrebbe essere questo. Ständer = montante

Più spazio vitale con l'aggiunta di un balcone anche in un momento successivo
Un balcone installato in un momento successivo alla costruzione della casa offre altro spazio abitabile e quindi ancora più qualità di vita.

Aggiunta su montanti:

L'aggiunta su montanti è particolarmente adatta per balconi dalla maggiore profondità o quando un ancoraggio nel muro risulta impossibile

http://www.leeb.it/start/balconi-legno/balconi-modulari2
Something went wrong...
1 day 54 mins

con struttura portante esterna

o "con pilastri/montanti portanti esterni/anteriori"

io metterei così. :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search