Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
valore di carico a magazzino
English translation:
inventory value
Added to glossary by
Oliver Lawrence
May 24, 2011 09:53
13 yrs ago
4 viewers *
Italian term
valore di carico a magazzino
Italian to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Agreement between a drug manufacturer and its distributor
What I actually want here is to understand the message of this sentence properly. In this scenario, retail prices are going down and the value of the Distributor's warehouse stocks are being adjusted, but the explanation seems to me to be that it will go down by the difference between the value before and the value after, which would be a tad tautologous. Glimmers of light in the gloaming gladly received.
...
"In caso di riduzione del prezzo al pubblico dei Prodotti, l'Azienda conguaglierà il valore di carico a magazzino presso il Distributore al nuovo prezzo di fornitura per un ammontare pari alla differenza tra il valore di carico e quello successivo alla riduzione di prezzo per singolo prodotto interessato."
...
TIA :)
...
"In caso di riduzione del prezzo al pubblico dei Prodotti, l'Azienda conguaglierà il valore di carico a magazzino presso il Distributore al nuovo prezzo di fornitura per un ammontare pari alla differenza tra il valore di carico e quello successivo alla riduzione di prezzo per singolo prodotto interessato."
...
TIA :)
Proposed translations
(English)
4 | inventory value | Thomas Roberts |
Proposed translations
7 mins
Selected
inventory value
It is indeed tautologous in its literal form.
However, I think that the phrase "la differenza tra il valore di carico e quello successivo alla riduzione di prezzo per singolo prodotto interessato" means that the later inventory value is lowered by the difference in the retail price, so what they really should have written was:
"la differenza tra il PREZZO AL PUBBLICO e quello successivo alla riduzione di prezzo per singolo prodotto interessato"
If you introduce that change the sentence makes sense.
However, I think that the phrase "la differenza tra il valore di carico e quello successivo alla riduzione di prezzo per singolo prodotto interessato" means that the later inventory value is lowered by the difference in the retail price, so what they really should have written was:
"la differenza tra il PREZZO AL PUBBLICO e quello successivo alla riduzione di prezzo per singolo prodotto interessato"
If you introduce that change the sentence makes sense.
Peer comment(s):
neutral |
James (Jim) Davis
: I took "al pubblico" for granted, being the reduced price.
3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
Discussion