Glossary entry

Chinese term or phrase:

被委托方

English translation:

assignee

Added to glossary by Lau Wei Tsinn
May 12, 2011 05:13
13 yrs ago
6 viewers *
Chinese term

被委托方

Chinese to English Bus/Financial Law: Contract(s)
This is in context of a agreement between 3 parties, where parties A and B are in a principal and dealer relationship for some equipment and they already have a prior after-sales service agreement. The third party comes in as the 被委托方, and is commissioned/assigned/entrusted (I don't which which) to take on the after-sales service from Party B after the service warranty expiries.

I'll appreciate if I can get some advice / discussion on the correct term to use in this situation.

Thanks in advance!

Proposed translations

+1
26 mins
Selected

entrusted or assigned

the "entrusted" or "assigned"shall be the preference . "assigned":偏向于指定的,"entrusted"偏向于信托,委托。具体根据合同中三方的关系,这个第三方具体是通过什么方式被委托。在一些设计合同中,也有甲方,乙方,和监理方,通常监理方是由甲方委托/指定的,这里他们通常用的是assigned
Peer comment(s):

agree Henry Black
33 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks for your help"
50 mins

Authorized representative

Authorized representative (probably under a Power of Attorney).

窃认为ENTRUST和ASSIGNED都不足以说明B和C之间的法律关系。

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2011-05-12 18:13:16 GMT)
--------------------------------------------------

The third party comes in as A CONTRACTOR/AN ASSIGNEE, and WILL BE entrusted to take on...
Note from asker:
thanks for your help
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search