May 9, 2011 20:29
13 yrs ago
7 viewers *
French term
satisfaisant
Non-PRO
Not for points
French to English
Medical
General / Conversation / Greetings / Letters
"...on est revenu probablement en premier intention au XX (name of drug), mais qui n'est pas très satisfaisant, parce que c’était quand-même le XX (name of drug) qui était mieux"
I am certainly not comfortable with satisfactory, nor good, nor efficient, nor either of the opposites. Any thoughts and suggests? Thanks for sharing.
I am certainly not comfortable with satisfactory, nor good, nor efficient, nor either of the opposites. Any thoughts and suggests? Thanks for sharing.
Proposed translations
(English)
3 +3 | acceptable/adequate | liz askew |
3 | satisfactory | Andreas THEODOROU |
Change log
May 10, 2011 07:40: Stéphanie Soudais changed "Field (specific)" from "Medical: Pharmaceuticals" to "General / Conversation / Greetings / Letters"
Proposed translations
+3
4 mins
Selected
acceptable/adequate
Peer comment(s):
agree |
Rachel Fell
: then perhaps "really" for "très"
1 hr
|
Thank you!
|
|
agree |
silvester55
9 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Drmanu49
: But the French is terrible.
11 hrs
|
Oh dear!
|
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
13 hrs
satisfactory
Why don't you like this term?
The French is poor but I am sure that the author of this text is talking about the sitution (reverting to use of drug X as first-line treatment) rather than the drug.
The French is poor but I am sure that the author of this text is talking about the sitution (reverting to use of drug X as first-line treatment) rather than the drug.
Discussion