Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Hausname
English translation:
Hausname (name based on homestead/locality)
Added to glossary by
Lee Penya
Apr 22, 2011 16:03
13 yrs ago
9 viewers *
German term
Hausname
German to English
Law/Patents
Law (general)
Criminal procedure
This appears on a Personalblatt from the Landespolizeikommando of Vienna:
"Aliasnamen:
Spitznamen:
Ruf- Haus od. von der Person geführte falsche Namen:
Akad. Grad/ Titel:"
Target country: USA
Danke!
"Aliasnamen:
Spitznamen:
Ruf- Haus od. von der Person geführte falsche Namen:
Akad. Grad/ Titel:"
Target country: USA
Danke!
Proposed translations
(English)
3 | homestead name | Horst Huber (X) |
4 | name called/known by | Ramey Rieger (X) |
5 -1 | also known as | EMatt |
2 | local appellation | Wendy Streitparth |
Change log
Apr 22, 2011 18:57: Ingo Dierkschnieder changed "Term asked" from "Ruf- Haus" to "Hausname"
Proposed translations
5 hrs
Selected
homestead name
Probably does not exist as a name, in the US I believe people would understand. Cf. "discussion".
3 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 1 hr
local appellation
s. reference
1 day 2 hrs
name called/known by
This would be the term in US English
adopted name for the second part
adopted name for the second part
Example sentence:
name called by/known by or adopted
Peer comment(s):
neutral |
Kim Metzger
: I'd like to agree, but what are you basing this on?
2 hrs
|
experience, if that counts. I've had my encounters with the police in the States - typical form-filler. And enjoy your Easter, Ostara, Beltane or free Sunday.
|
-1
1 day 18 hrs
also known as
That is the standard term used in the U.S. None of the other answers are correct. They have different meanings.
Peer comment(s):
disagree |
Ramey Rieger (X)
: a.k.a. is the first category, read the text: Aliasnamen - there is a difference between a.k.a. and names called by when used in police records.
24 mins
|
Reference comments
1 day 1 hr
Reference:
Neben den Familiennamen sind in den Dörfern auch noch Vulgärnamen, sogenannte Hausnamen gebräuchlich. Da in jedem Dorf oft mehrere Familien den gleichen Sippennamen führten, bekam auch der Hof einen Namen, um so die gleichnamigen Familien unterscheiden zu können. Meist wechselt der Hausname, wenn der Hof in einen anderen Besitz übergeht. Mitunter aber behält er auch unter seinem neuen Besitzer seinen Namen
1 day 22 hrs
Reference:
Info
Hofnamen / Geschichte bis ins Mittelalter
Die Hausnamen sind viel älter als die Familiennamen, ein Kulturgut, das durch alte Urkunden überliefert ist und Hinweise auf die Vorfahren liefert. Noch heute sind die Bauern meist unter den Hausnamen bekannt.
Die Entstehung der Hausnamen datiert bis ins frühe Mittelalter zurück (1200 bis 1300). Die Bauern besaßen damals keinen Grund, sondern bewirtschafteten den Boden der Grundherren. Es entstanden Verzeichnisse über die Bewirtschafter und deren Abgaben. Um sie besser auseinanderhalten zu können, wurden Hausnamen vergeben – abgeleitet von Vornamen oder Ortsangaben.
Später wurden dann zum Beispiel bei Handwerkern deren Berufbezeichnungen verwendet, oder – vor etwa 200 Jahren gebräuchlich – die Taufnamen der Bewirtschafter als Haus- und Hofnamen herangezogen; Beispiele: „Simandl“ von Simon, „Sepp“ von Josef, „Maxl“ von Maximilian usw.
http://root.riskommunal.net/gemeinde/dorfpram/gemeindeamt/do...
Die Hausnamen sind viel älter als die Familiennamen, ein Kulturgut, das durch alte Urkunden überliefert ist und Hinweise auf die Vorfahren liefert. Noch heute sind die Bauern meist unter den Hausnamen bekannt.
Die Entstehung der Hausnamen datiert bis ins frühe Mittelalter zurück (1200 bis 1300). Die Bauern besaßen damals keinen Grund, sondern bewirtschafteten den Boden der Grundherren. Es entstanden Verzeichnisse über die Bewirtschafter und deren Abgaben. Um sie besser auseinanderhalten zu können, wurden Hausnamen vergeben – abgeleitet von Vornamen oder Ortsangaben.
Später wurden dann zum Beispiel bei Handwerkern deren Berufbezeichnungen verwendet, oder – vor etwa 200 Jahren gebräuchlich – die Taufnamen der Bewirtschafter als Haus- und Hofnamen herangezogen; Beispiele: „Simandl“ von Simon, „Sepp“ von Josef, „Maxl“ von Maximilian usw.
http://root.riskommunal.net/gemeinde/dorfpram/gemeindeamt/do...
Discussion
e.g. 'Additional/official (nick)name based on place of origin/residence'
Das Problem ist, den Gedanken amerikanisch zu formulieren. Im ländlichen Bereich wäre so etwas wie "homestead name" halbwegs verständlich. Es wird hier Südtiroler Rotwein verkauft, vom G...hof, Besutzer Georg M..., also keine total unverständliche Vorstellung? "Schreibt sich" ist juristisch relevant, so unterschreibt man; man "hört" auf den Hausnamen.
"Rufname, Hausname oder von der Person geführte falsche Namen."<br> Hope this helps. "Hausname" is indeed the name of the house or property where a person lived. Hope this helps. "Hausname" is indeed the name of the house or property where a person lived.
for an explanation of "Hausname",<br>
see http://de.wikipedia.org/wiki/Hausname