Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
ze in beweging krijgen
English translation:
get them back on their feet
Dutch term
in beweging
Het idee is dat sporten een psychologische impuls geeft aan werklozen (meer zelfvertrouwen, etc) zodat ze weer zin krijgen om aan de slag te gaan.
3 +5 | gets .... on their feet | Barend van Zadelhoff |
5 +5 | Get moving | Glenda Janssen |
Apr 11, 2011 17:22: David Walker (X) changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Apr 19, 2011 12:23: Barend van Zadelhoff Created KOG entry
Non-PRO (3): philgoddard, Glenda Janssen, David Walker (X)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
gets .... on their feet
legt meer de nadruk op het psychologische aspect: er weer bovenop helpen
terwijl je de uitdrukking ook letterlijk kunt opvatten :-)
ik weet niet of zo'n metafoor past in je tekst
Get moving
agree |
philgoddard
: Though some more context would help.
5 mins
|
Indeed. If this is some kind of slogan, for instance, it can be further refined.
|
|
agree |
Frank van Thienen (X)
: sounds good to me
8 mins
|
Thanks! As we said, probably an easy translation. I certainly did not need a dictionary. :)
|
|
agree |
writeaway
: also agree with philgoddard. this is not a difficult/pro-level question. any bilingual person would know it without having to look in a dictionary.
11 mins
|
I agree, especially if this is just a generic phrase, and not part of an advertising sort of context...
|
|
agree |
David Walker (X)
: Definitely a non-pro question
1 hr
|
Thanks!
|
|
agree |
Kitty Brussaard
2 hrs
|
Thanks!
|
Something went wrong...