Glossary entry

Hungarian term or phrase:

gyógytornász oklevél

German translation:

Diplom Physiotherapie

Added to glossary by Erzsébet Czopyk
Mar 1, 2011 05:06
13 yrs ago
1 viewer *
Hungarian term

gyógytornász oklevél

Hungarian to German Social Sciences Certificates, Diplomas, Licenses, CVs jó hírnév igazolás
Az EEKH által kiadott jó hírnév igazolást ezúttal nem orvos, hanem gyógytornász részére állították ki, de za okiratcsomagban az okmánynak elviekben harmonizálni kellene a diplomával és a többi irattal. A gyógytornász diploma Hochschuldiplom, azaz főiskolai oklevél, abban úgy fordította a kolléga, hogy Fakultät für Gesundheitswissenschaften der Semmelweis Universität, Fachgebiet Physiotherapeutin - merthogy gyógytornász szakon végzett. Itt viszont (nem mondatba ágyazva az áll, hogy xy, született ekkorakkor, anyja neve stb, gyógytornász oklevél (sztem értelemszerűen dioloma), Nummer, Datum, Aussteller és ez a rész nem folyó szöveg.
Diplom der Physiotherapie a neten. Ha szöveghűek szeretnénk maradni, akkor Diplom der Physiotherapeutin, merthogy hölgyé a papír. Mi legyen?
Change log

Mar 6, 2011 19:11: Erzsébet Czopyk Created KOG entry

Discussion

Erzsébet Czopyk (asker) Mar 6, 2011:
köszönet Köszönöm szépen minden válaszadónak a segítséget.
János Kaiser Mar 2, 2011:
Tisztesség Kedves Ferenc,
veled lehetetlen vitatkozni, mert olyan vádakkaljössz, ami nem igaz és sértö. Az, hogy te megtévesztésnek nevezed a saját példamondatot, az nem igaz, mert a példamondat akkor is csak egy példamondat és nem egy idézet´! Ettöl függetlenül a te javasolt fordításod nem is létezik. A magam részéről persze csak annyit tehettem, hogy erre felhívtam a figyelmet. Fejezzük be ezt a süket vitát.
Ferenc BALAZS Mar 2, 2011:
Kaiser, Te mindig mellébeszélsz. A megtévesztéssel az a baj, hogy tisztességtelen és a tisztesség mindenki szabálya, nem csak az enyém és nem új szabály. A magam részéről persze csak annyit tehetek, hogy erre felhívom a figyelmet. Meg arra, hogy a javaslatod nem a kérdezett kifejezést jelenti.
János Kaiser Mar 2, 2011:
példamondat Végleg nem értelek. Hol adtam meg más forrást a második példamondatomhoz? Miért baj az, ha a kifejezés egy szakfőiskola tanulmányi- és vizsgaszabályzatáról szóló szövegböl származik? Ha saját szabályokat vezetsz be a KudoZ használatáról, akkor az a te dolgod. ezt nem követelheted ki a többiektöl.
Ferenc BALAZS Mar 1, 2011:
Kedves Kaiser, ez számomra soha nem volt kérdés: példamondat és forrása összetartoznak. A példamondat származhat Tőled, de akkor ne adjál meg más forrást, mert az megtévesztés. Azt a látszatot kelti, hogy mások is úgy és ugyanolyan értelemben használják a javaslatot, mint Te, miközben ez a második példamondatodnál egyáltalán nem igaz. Ráadásul az első példamondatodban sem gyógytornász oklevél a jelentése, mert ott az okleveles gyógytornászokat képző (tkp. okleves gyógytornászati) észak-hesseni szakfőiskola tanulmányi- és vizsgaszabályzatáról van szó. A saját megfogalmazásokra bőven van hely a magyarázatnál.
Ferenc BALAZS Mar 1, 2011:
Andrea, dann sind wir eben nicht einer Meinung und ich beziehe mich nach wie vor auf die Existenz ähnlich gebildeter Ausdrücke.
Übrigens, das Diplom der Universität Semmelweis (Kontext) und das der der Universität angegliederten Hochschule wird schon ein „echtes” Diplom, so wie Deutschland, sein:
„In Deutschland ist ein Diplom (noch) ein an einer Fachhochschule oder Universität zu erreichender akademischer Grad.”
(Dieser Satz ist auf der Seite zu finden, auf die ich mich bei der Erklärung bezogen habe. Der Link funktioniert leider nicht, daher muss der Satz ins Suchfeld der Suchmaschine hineinkopiert werden, um die Seite zu finden.)
János Kaiser Mar 1, 2011:
példamondat Kedves Balázs,
senki sem követeli azt, hogy egy példamlndatnak legyen forrása. Ezért nem is értem a szemrehányásodat, hogy "..úgy tünteted fel, mintha az valamelyik megadott forrásban szerepelne". Ez csak egy példamondat.
János Kaiser Mar 1, 2011:
Diplom Physiotherapie Dieser Begriff wird tatsächlich i.d.R. ohne Artikel verwendet. Ich persönlich bevorzuge die schweizer oder österreichische Variante, d.h. "Diplom in/für/der Physiotherapie". Warum das in Deutschland nicht so verwendet wird verstehe ich auch nicht.
Andrea Flaßbeck (X) Mar 1, 2011:
Nein, da bin ich gänzlich anderer Meinung. Der Physiotherapeut/die Physiotherapeutin hat nichts in dem gesuchten Begriff verloren. Diplom der/in Physiotherapie ginge, aber wie gesagt auch nur unter der Voraussetzung, dass es sich tatsächlich um ein Diplom und nicht nur um einen nicht-universitären Abschluss handelt.
Ferenc BALAZS Mar 1, 2011:
Kedves János, az miért van hogy a második példamondatod nem található a neten? Bizonyára tudod, hogy ha egy többszavas kifejezést idézőjelek között írunk be egy keresőbe, akkor az azokat a találatokat jeleníti meg amelyek pontosan megegyeznek az idézőjeles szöveggel. Próbáld ki az első példamondatoddal is! Pontosan azt a szöveget nem találja a kereső (én a google.de-t használtam), de első helyen megtalálja azt a mondatot, amit nem teljesen idéztél.
A második példamondatot egyáltalán nem találja. Még nagyobb csalódás, hogy a „mit dem Diplom Physiotherapie” kifejezést sem használja – úgy tűnik - senki és a „das Diplom Physiotherapie” sem fordul elő.
Nem lehet, hogy a második példamondatot Te írtad és úgy tünteted fel, mintha az valamelyik megadott forrásban szerepelne?
Ferenc BALAZS Mar 1, 2011:
Liebe Andrea, ich denke, der kleine, aber feine Unterschied zwischen Physiotherapeut und Physiotherapie, den es auch zwischen gyógytornász und gyógytornászat gibt, sollte berücksichtigt werden. Sonst wäre das „Diplom der Physiotherapie” auch in Ordnung. Oder?
Andrea Flaßbeck (X) Mar 1, 2011:
Diplom der Physiotherapeutin auf keinen Fall, sonst hätte die Physiotherapeutin zwar ein Diplom, aber es könnte auch ein Mathediplom sein ;-). Das Pendant heißt ja auch z. B. Diplom der Physiotherapie, nicht Diplom des Physiotherapeuten. (Und auf keinen Fall: Fachgebiet Physiotherapeutin, sondern Fachgebiet Physiotherapie). Wenn es tatsächlich ein Diplom (Uni) ist, würde ich es Physiotherapiediplom nennen, ansonsten Abschluss im Fachbereich Physiotherapie oder so was.
Erzsébet Czopyk (asker) Mar 1, 2011:
lemaradt Előre is köszönöm szépen a fáradozást és a segítséget minden válaszadónak, Erzsi
(és elnézést az elütésekért, de kicsit fáradt vagyok az egész éjjeli bagolykodás után).

Proposed translations

3 hrs
Selected

Diplom Physiotherapie

Das ist der offiziell verwendete Begriff für diesen Ausbildungsabschluss in Deutschland. In der Schweiz und Österreich verwendet man Bindungswörter wie "in", "für", oder "der". In Deutschland offiziell eher nicht.
Example sentence:

Das Hauptstudium ist inhaltlich in der Studien- und Prüfungsordnung der FH Nordhessen für Diplom-Physiotherapie festgelegt.

Mit dem Diplom Physiotherapie kann man sich als Diplom-Physiotherapeut bezeichnen

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm szépen!"
-1
2 hrs

Physiotherapeutdiplom

A Lehrerdiplom, az Arztdiplom, vagy az Ingenieurdiplom mintájára Physiotherapeutdiplomnak fordítanám. A foglalkozást/végzettséget pedig Diplomphysiotherapeut/-in-nek, vagy ahogy a következő helyen írják, Diplom-Physiotherapeut/-in-nek fordítanám:
http://www.physio-akademie.de/Diplom-Diplom-Physiotherapeut....
Peer comment(s):

disagree János Kaiser : Nem létezik ilyen szó. Legfeljebb "Physiotherapeutendiplom"-ot lehetne mondani, de ez nem egy hivatalos kifejezés.
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search