Jan 26, 2011 14:50
13 yrs ago
French term

un maréchal que la seule vue d'un marcassin fait tomber

French to English Art/Literary Poetry & Literature expression humouristique
Je ne comprends pas en quel sens cette phrase d'entre guillemets ci-dessous est humoristique.
Peut-etre il faut un peu d'information historique pour le comprendre?

(Extrait du roman 'Le Montespan' par Jean Teule)

...Passant pres du billard ou l'on evoque ce duc d'Auvergne ayant recemment recue le baton fleurdelise, Athenais commente : "C'est un marechal que la seule vue d'un marcassin fait tomber en syncope." Son humour feroce enchante et touche ca cible en plein coeur.


Merci d'avance...
Change log

Jan 26, 2011 17:56: Stéphanie Soudais changed "Term asked" from "... un marechal que la seule vue d\'un marcassin fait tomber..." to "un maréchal que la seule vue d\'un marcassin fait tomber"

Discussion

Jonathan MacKerron Jan 26, 2011:
@Carol yes, 'irony' was the word I was grasping for
Carol Gullidge Jan 26, 2011:
it's ironic humour but what I meant to ask earlier was whether this should be posted in the FR>FR language pair, since it's only an explanation that you're seeking...
Jonathan MacKerron Jan 26, 2011:
the person is being ridiculed, since military men should not be afraid at the sight of a piglet, however, this one is!
malamour (asker) Jan 26, 2011:
As i see It's rather a critique than some humour... isn't it?
malamour (asker) Jan 26, 2011:
Hi Carol Of course i need an explanation...
Carol Gullidge Jan 26, 2011:
Malamour are you looking for a translation (FR>EN) or an explanation (FR>FR)?


Proposed translations

+7
3 mins
French term (edited): ... un marechal que la seule vue d'un marcassin fait tomber...
Selected

a field marshall who faints at the simple sight of a wild boar

is how I see it

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2011-01-26 14:54:40 GMT)
--------------------------------------------------

i.e., field marshals are usually thought to be war-hardened military men
Peer comment(s):

agree Carol Gullidge : was going to post this, but would have used "... mere sight..."
5 mins
yes, mere is better
agree kevin lb : And wild boar hunting is a traditional activity in France...pretty "mannish"
9 mins
thx, and they taste good...
agree Andrew Bramhall : Except that 'wild boar' is 'sanglier', 'marcassin' refers to its young.
16 mins
agree Philippa Smith : Agree with Carol, "mere sight" rather than "simple sight", wihch sounds odd; and maybe important to add in the "young" for the boar, as part of the joke is it's not even a full-grown specimen (which can be pretty scary - I live surrounded by them!) / Why
20 mins
wild boar piglet??
agree philgoddard : Strictly speaking, marshal has one L.
2 hrs
agree Sheila Wilson : But as Philippa says, sangliers are terrifying and sometimes quite dangerous. A marcassin is a "baby boar" or a "boar piglet" and they're sweet.
4 hrs
agree Yvonne Gallagher : +"mere", + baby/piglet
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
+1
8 mins
French term (edited): ... un marechal que la seule vue d'un marcassin fait tomber...

a so-called field marshall who faints at the mere sight of a young wild boar

-

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-01-26 15:01:29 GMT)
--------------------------------------------------

le "so-called" ajoute peut-être cette pointe d'humour
Note from asker:
Thanks
Peer comment(s):

agree Tony M : Yes, i'd even say a 'baby wild boar' to emphasize the ridiculousness of it
3 hrs
Yes, "baby wild boar" indeed brings in that ironic humour - Thanks!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search