Jan 25, 2011 01:04
13 yrs ago
English term
Placement Shares
English to Japanese
Bus/Financial
Finance (general)
証券取引
この"Placement Shares" の定義として"ordinary fully paid shares"(全額払い込み済み株式)と記載されています。
このPlacement Sharesを「売り出し株式」あるいは「募集株式」と翻訳してもよいでしょうか。
"placement"を検索すると、必ず"private placement" (私募)でヒットするので、placement単体では訳語に悩みます。
よろしくお願いいたします。
このPlacement Sharesを「売り出し株式」あるいは「募集株式」と翻訳してもよいでしょうか。
"placement"を検索すると、必ず"private placement" (私募)でヒットするので、placement単体では訳語に悩みます。
よろしくお願いいたします。
Proposed translations
(Japanese)
3 +3 | 割当株式(割り当てられた株式) | Mami Yamaguchi |
4 | 割当増資 | Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
割当株式(割り当てられた株式)
割当増資でも良いかと思いましたが、質問内容から、上記の訳の方が良いかと思いました。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ありがとうございました。"
22 mins
割当増資
Note from asker:
Thank you very much for your suggestion. |
Something went wrong...