Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
sich in der Familie unterordnen
English translation:
submit/bend to family rules
Added to glossary by
Gudrun Maydorn (X)
Jan 7, 2011 15:34
13 yrs ago
2 viewers *
German term
sich in der Familie unterordnen
German to English
Medical
Psychology
child psychiatry
From the psychiatric report on a teenage boy (who complains about the strict rules in his foster family).
In der Vergangenheit habe er immer seine eigenen Entscheidungen treffen müssen, weshalb es ihm schwer falle sich jetzt in der Familie unterzuordnen.
In the past he has always had to take his own decisions which is why he now finds it difficult to ....
Can someone help me with this sentence, please. Knuckle under sounds far too colloquial for a psychiatric report and I can't think of an appropriate expression instead.
In der Vergangenheit habe er immer seine eigenen Entscheidungen treffen müssen, weshalb es ihm schwer falle sich jetzt in der Familie unterzuordnen.
In the past he has always had to take his own decisions which is why he now finds it difficult to ....
Can someone help me with this sentence, please. Knuckle under sounds far too colloquial for a psychiatric report and I can't think of an appropriate expression instead.
Proposed translations
(English)
Change log
Jan 9, 2011 15:40: Gudrun Maydorn (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/831340">Gudrun Maydorn (X)'s</a> old entry - "sich in der Familie unterordnen"" to ""bend or bow to the family/family rules""
Proposed translations
+6
17 mins
Selected
bend or bow to family life
or a broader translation: integrate himself into family life
Note from asker:
Thank you Wendy |
Peer comment(s):
agree |
Kim Metzger
: Or submit to
1 min
|
Thanks, Kim
|
|
agree |
philgoddard
: I prefer your last suggestion - "bend" and "bow" suggest subjugation to me, whereas this is just about fitting in with others' needs.
7 mins
|
Thanks, Phil, though I do think unterordnen has an element of subjugation.
|
|
agree |
Ingeborg Gowans (X)
: I would prefer (w/ Kim) to submit to the structure of family life maybe/ the rules in a family etc.
40 mins
|
Thanks Ingeborg. Out of interest, submit to what?
|
|
agree |
Thayenga
: yes, it does have an element of subjugation. So it's, to bow to...
43 mins
|
Many thanks Thayenga.
|
|
neutral |
Andrew Bramhall
: To integrate ,yes, to bend or to bow, no.
1 hr
|
I take that as an agree!
|
|
agree |
adamgajlewicz
: German prose translated into English poetry. I like it.
5 hrs
|
Many thanks, Adam
|
|
agree |
Michalsuz
: With kim, here submit to family rules would be more colloquial than bend or bow.
18 hrs
|
Thanks Michalsuz: I actually prefer my second suggestion to the first.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 mins
Take up his rightful place in the family;
Literally, to subordinate himself into the family.
Peer comment(s):
neutral |
Kim Metzger
: I don't think this has anything to do with "rightful place."
15 mins
|
I think it has everything to do with fitting in to his rightful place
|
|
neutral |
Thayenga
: With Kim.
55 mins
|
+3
20 mins
to abide by family rules
a commonly used phrase that might fit into your context
Peer comment(s):
agree |
BrigitteHilgner
: I find this the most suitable suggestion.
40 mins
|
Herzlichen Dank, Brigitte!
|
|
neutral |
Andrew Bramhall
: I don't. Although abiding by family rules is probably part of it, it isn't the main thrust.
1 hr
|
agree |
Lisa Miles
4 hrs
|
Many thanks, Lisa!
|
|
agree |
Gisela Greenlee
5 hrs
|
38 mins
submit to the family structure
been there
+2
1 hr
accept the authority of others within the family
since taking a subordinate role basically involves accepting other people's authority.
50 mins
accept a subordinate status within the family [hierarchy]
accept a subordinate status within the family
accept a subordinate role within the family hierarchy
accept a subordinate position within the family hierarchy
http://tinyurl.com/38s9voo
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2011-01-07 16:25:28 GMT)
--------------------------------------------------
within > in
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-07 16:38:00 GMT)
--------------------------------------------------
IMO, this goes beyond "family life".
accept a subordinate role within the family hierarchy
accept a subordinate position within the family hierarchy
http://tinyurl.com/38s9voo
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2011-01-07 16:25:28 GMT)
--------------------------------------------------
within > in
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-07 16:38:00 GMT)
--------------------------------------------------
IMO, this goes beyond "family life".
2 hrs
do what is expected of him in this family
I agree that it is not just about adhering to rules, it is also about the role he is supposed to fill. So my attempt puts the onus on him DOING something.
Whereas he was used to doing what he felt like (=making his own decisions), he now has to do what the new family expects of him
Whereas he was used to doing what he felt like (=making his own decisions), he now has to do what the new family expects of him
3 hrs
subordinate himself to the family
AS in sub (unter) ordinare (ordnen)
I am not too sure about *to*
I am not too sure about *to*
+2
1 hr
to fit in with the family
"Fitting in" immediately sprang to mind, in the sense of conforming to expected roles and belonging to the family structure.
http://www.thefreedictionary.com/fit in
2. (intr, adverb) to belong or conform, esp after adjustment he didn't fit in with their plans
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-01-07 21:06:08 GMT)
--------------------------------------------------
In light of the "negative" tone required, perhaps "to fall in line" would be more suitable than the more positive "fit in"
http://www.thefreedictionary.com/fit in
2. (intr, adverb) to belong or conform, esp after adjustment he didn't fit in with their plans
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-01-07 21:06:08 GMT)
--------------------------------------------------
In light of the "negative" tone required, perhaps "to fall in line" would be more suitable than the more positive "fit in"
Peer comment(s):
agree |
Mech White
: yes and it does not sound so negative
1 hr
|
Thanks Mech
|
|
agree |
Cilian O'Tuama
: it's along them (positive) lines I'm thinking too
8 hrs
|
Thank you Cilian
|
9 hrs
adapt to the structure of family life
Implicit in this translation is the 'unterordnung' to the plans/wishes of the family, as opposed to the previous level of independence
9 hrs
find his (proper/appropriate) place...
... in the family
a late suggestion
a late suggestion
19 hrs
to integrate himself into the family
he is finding it difficult to integrate himself into the family, to fit in, to take his place
Example sentence:
Family integration is a popular concept in sociological research on the family.
Discussion