Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
we look forward to the
French translation:
Nous nous réjouissons de
English term
we look forward to the
"We look forward to the continued growth of our Asian business",
Comment traduiriez vous "we look forward" ?
Dans le langage courant, ceci ne poserait pas de gros problèmes.
Mais la phrase suit l'annonce de la nomination d'un nouveau dirigeant à un poste clé, et le communiqué souligne par cette formule de politesse le fait que la division asiatique de la société continuera à étendre ses activités suite à ce remaniement.
Comment cette tournure est-elle habituellement traduite dans de tels communiqués de presse ?
Nov 23, 2010 10:45: Françoise Vogel changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): GILLES MEUNIER, mchd, Françoise Vogel
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Nous nous réjouissons de
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2010-11-23 09:52:59 GMT)
--------------------------------------------------
Oui, exactement !
Peut-être "nous nous réjouissons des perspectives de" ? |
nous anticipons
http://www.cnrtl.fr/lexicographie/anticiper
Nous nous attendons à
Dans l'espoir
ou dans l'attente
Something went wrong...