Oct 5, 2010 14:28
13 yrs ago
French term

TID

French to German Bus/Financial General / Conversation / Greetings / Letters Geschäftskorrespondenz
Im Briefkopf eines Serienbriefes steht:

"client"
"npa" "lieu"
"TID"

Wofür steht TID?

Danke im Voraus!
Proposed translations (German)
3 +4 TID
2 +1 IDV
Change log

Oct 5, 2010 14:31: Steffen Walter changed "Field (write-in)" from "Geschäftskorrekspondenz" to "Geschäftskorrespondenz"

Discussion

Rolf Kern Oct 6, 2010:
@Artur Michael hat seine abschätzige Bemerkung gelöscht, somit können wir auch unsere Reaktionen löschen.
Artur Heinrich Oct 5, 2010:
Unübersetzt belassen Welchen Wert für den deutschsprachigen Leser hat die Übersetzung einer derart kryptischen Formulierung ?
Jutta Deichselberger Oct 5, 2010:
Wenn das ein Serienbrief ist, der von einer frz. Firma an dt. Kunden geht, dann hat die frz. Firma die Namen der Kunden und die sonstigen Adressangaben unter "client" und den anderen Bezeichnungen in Anführungszeichen gespeichert. Wenn das übersetzt wird, dann kann der Computer darauf gar nicht mehr zurückgreifen!!! Übersetzt werden darf hier nur der Brief an sich, der Rest erscheint im Brief gar nicht, ist aber nötig, damit die entsprechende Angabe automatisch eingesetzt wird...
Rolf Kern Oct 5, 2010:
Individuelle Datenverarbeitung Kann jemand erklären, was eine Angabe unter dem Titel "Indiviuelle Datenverarbeitung" im Briefkopf einer Serienbriefs zu suchen hat?

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

TID

Das ist eine interne Abkürzung für irgendeine Angabe in den Adressen und soll nicht übersetzt werden,. Auch "client" "npa" und "lieu" würde ich nicht übersetzen, denn dass sind die Namen der Textblöcke, die hier abgerufen werden. Auf Deutsch sind die im Computer gar nicht gespeichert.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2010-10-05 15:56:18 GMT)
--------------------------------------------------

Natürlich muss der Serienbrief übersetzt werden, aber wenn diese einleitenden Begriffe (Namen von Textblöcken) übersetzt werden, kann der Kunde mit der Übersetzung überhaupt nichts anfangen.
Peer comment(s):

neutral Michael Hesselnberg (X) : eher daneben
11 mins
Nein, sicher nicht
agree Jutta Deichselberger : Ich seh's auch so!!
15 mins
Danke, Jutta
agree Artur Heinrich : Ich seh's auch so!!!
20 mins
Danke, Artur
agree Werner Walther : TID könnten - ich sage könnten individuelle Hinweise sein wie zuständiger Bearbeiter, Besuchszeiten, Außenstellen, alles was nützlich ist, aber nicht zur Anschrift im engen Sinn gehört. Im übrigen wie die beiden positiven Vorredner.
3 hrs
Danke, Werner
agree Steffen Walter : Ja, du hast höchstwahrscheinlich recht.
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke für deine Antwort. Das wäre auch meine Wahl gewesen - ich war mir aber nicht sicher, ob ich da etwas Wichtiges übersehe..."
+1
17 mins

IDV

individuelle Datenverarbeitung

passt das?
Peer comment(s):

agree Michael Hesselnberg (X)
6 mins
Dank dir, Michael.
neutral Artur Heinrich : Wie lautet der volle Wortlaut für TID ? / Dazu findet sich nirgends etwas ...
2 hrs
Traitement individuel des données //http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=searc...
neutral Werner Walther : Das Zitat ist von 1987, ich denke, das ist hier nicht gemeint.
4 hrs
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

IDV lt. Gabler Wirtschaftslexikon

Ich habe mir die Mühe gemacht, nachzusuchen was Google zu IDV hergibt. Hier die treffendste Erklärung (der zufolge Gudruns Antwort nicht korrekt ist):
===
"Individuelle Datenverarbeitung (IDV)

End User Computing. Organisationsform der betrieblichen Datenverarbeitung, bei der dem Endbenutzer in der Fachabteilung Computerleistung (Computersystem) an seinem persönlichen Arbeitsplatz zur Verfügung gestellt wird und er v.a. seine aufgabenspezifischen Anwendungen selbst entwickelt und pflegt."

Als Synonym von IDV wird Personal Computing genannt.
===
IDV vermittelt dem Leser etwas, was hier m. E. nicht gemeint ist.

Davon abgesehen ergibt die Google-Suche nach TID keine Treffer im Sinne von "traitement indivuel des données".
Peer comments on this reference comment:

agree Werner Walther : TID könnte - ich sage könnten indiduelle Hinweise sein wie zuständiger Bearbeiter, Besuchszeiten, Außenstellen, alles was nützlich ist aber nicht zur Anschrift im engen Sinn gehört.
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search