Oct 4, 2010 09:23
13 yrs ago
English term
You had an actual question ?
English to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
auditioning
Le contexte : suite à une fusillade, un policier est "interrogé" par l'Inspection des Services. La femme qui l'interroge cherche la petite bête pour tenter de le déstabiliser. Il la remet à sa place et ponctue son discours par cette phrase "You had an actual question ?" "Vous aviez une vraie question" est trop littérale "Vous avez d'autres questions" moins précis que l'anglais. Merci pour votre aide
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+5
10 mins
Selected
Et si on passait à une vraie question?...
Why not?...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 mins
Vous aviez vraiment quelque chose à me demander/ Vous aviez vraiment une question
Une suggestion
8 mins
y a t'il quelque chose qui vous préoccupe?
elle essaye de le faire sortir de sa coquille en posant une question ouverte
+4
9 mins
c'était quoi votre question ?
quelle était votre vraie question ?
vous vouliez savoir quoi au juste ?
vous vouliez savoir quoi au juste ?
Peer comment(s):
agree |
Beila Goldberg
: Une préférence pour la deuxième suggestion, le ton sera certainement assez sec!
27 mins
|
agree |
odile charlotte
: accord avec Beila sur la préférence avec "vous vouliez savoir quoi au juste ?"
1 hr
|
agree |
David Salas
: D'accord aussi - il faut que ce soit quelque chose de naturel à répéter
2 hrs
|
agree |
Alain Chouraki
: Oui, ça doit être punchy et spontané, sous le coup de l'énervement. Même : "C'est quoi, vot' question ?"
5 hrs
|
18 mins
C'était vraiment cela votre question ?
suggestion, afin de garde un peu d'ironie.
Something went wrong...