Aug 31, 2010 06:57
13 yrs ago
Spanish term
mandato constitucional
Spanish to Russian
Law/Patents
Law (general)
juridico
Коллеги,
помогите, пожалуйста, подобрать корректный русский эквивалент испанскому mandato constitucional. Я понимаю, что оно означает, но не могу найти соответствующий эквивалент...
КОнтекст: El proyecto de reforma se presenta como la acción necesaria e imperativa, para que la Corporación se sintonice con las realidades geopolíticas del país, en orden al cumplimiento y la realización del mandato constitucional que configura un Estado Federal descentralizado...
Заранее спасибо!
помогите, пожалуйста, подобрать корректный русский эквивалент испанскому mandato constitucional. Я понимаю, что оно означает, но не могу найти соответствующий эквивалент...
КОнтекст: El proyecto de reforma se presenta como la acción necesaria e imperativa, para que la Corporación se sintonice con las realidades geopolíticas del país, en orden al cumplimiento y la realización del mandato constitucional que configura un Estado Federal descentralizado...
Заранее спасибо!
Proposed translations
(Russian)
3 | конституционная норма/положение Конституции | Olga Dyakova |
4 | требование Конституции | Olga Korobenko |
Proposed translations
4 hrs
Selected
конституционная норма/положение Конституции
Indicó que la Ley de Comunas debía hacerse ya que es un mandato constitucional. "Tenemos que cumplir con cada uno de los principios constitucionales y el artículo 184 de la Constitución indica que la ley profundizará y creará mecanismos abiertos para que estados y municipios descentralicen a las comunidades, por eso deben crearse el nuevo sujeto de descentralización entre eso la idea de las comunas".
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-08-31 12:53:02 GMT)
--------------------------------------------------
По сути согласна с ответом Ольги, вопрос только в подборе правильного глагола. В тексте сказано "cumplimiento y la realización". Требованиям соответствуют, а закрепленные Конституцией нормы/положения как раз реализуют, претворяют в жизнь.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-08-31 12:53:02 GMT)
--------------------------------------------------
По сути согласна с ответом Ольги, вопрос только в подборе правильного глагола. В тексте сказано "cumplimiento y la realización". Требованиям соответствуют, а закрепленные Конституцией нормы/положения как раз реализуют, претворяют в жизнь.
Note from asker:
Спасибо!! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 hrs
требование Конституции
требование, заложенное в Конституцию
Не просто "положение" или "норма", а "требование", подлежащее выполнению.
Не просто "положение" или "норма", а "требование", подлежащее выполнению.
Note from asker:
спасибо большое , Ольга! |
Peer comment(s):
neutral |
Olga Dyakova
: положения Конституции - это не "просто": всё, что в ней написано, подлежит выполнению, разве нет? :)
30 mins
|
По сути, да. Хотелось предложить что-то более точное, но, может быть, это излишне.
|
Something went wrong...