Jun 14, 2010 17:16
13 yrs ago
English term

The seas are a steady six feet

Non-PRO English to Spanish Other Ships, Sailing, Maritime
The seas are a steady six feet, the boat rolls, but not unconfortably.
Es el diario de una travesía.
¿A seis pies de cubierta?
Gracias

Discussion

Teresa Mozo Jun 14, 2010:
será la altura de las olas?

Proposed translations

1 hr
Selected

/sel oleaje (marino) tiene una altura constante de seis pies/se levanta a una altura constante ...

de seis pies. Se refiere que la altura es constante/estable/uniforme no se trata de mar u oleaje picado. Espero que te ayude

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2010-06-14 18:41:10 GMT)
--------------------------------------------------

uppss error tipográfico... al principio debe decir: "el oleaje (marino) tiene...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
1 hr

hay un mar de dos metros

you could also say, "Hay olas de dos metros" or "las olas son de dos metros"
Peer comment(s):

agree Ruth Wöhlk
2 hrs
agree David Torre
18 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search