Jun 14, 2010 17:16
13 yrs ago
English term
The seas are a steady six feet
Non-PRO
English to Spanish
Other
Ships, Sailing, Maritime
The seas are a steady six feet, the boat rolls, but not unconfortably.
Es el diario de una travesía.
¿A seis pies de cubierta?
Gracias
Es el diario de una travesía.
¿A seis pies de cubierta?
Gracias
Proposed translations
(Spanish)
4 | /sel oleaje (marino) tiene una altura constante de seis pies/se levanta a una altura constante ... | Luis Rey Ballesteros (Luiroi) |
5 +2 | hay un mar de dos metros | Peter Guest |
Proposed translations
1 hr
Selected
/sel oleaje (marino) tiene una altura constante de seis pies/se levanta a una altura constante ...
de seis pies. Se refiere que la altura es constante/estable/uniforme no se trata de mar u oleaje picado. Espero que te ayude
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2010-06-14 18:41:10 GMT)
--------------------------------------------------
uppss error tipográfico... al principio debe decir: "el oleaje (marino) tiene...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2010-06-14 18:41:10 GMT)
--------------------------------------------------
uppss error tipográfico... al principio debe decir: "el oleaje (marino) tiene...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
1 hr
hay un mar de dos metros
you could also say, "Hay olas de dos metros" or "las olas son de dos metros"
Discussion