Jun 5, 2010 21:11
13 yrs ago
Danish term

hanker op i os selv og hinanden

Danish to English Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters
Om søndagen sørger vi for at slå et smut om øens tidlig-ere hovedstad, Teguise. Ikke så meget for at se byens smukke brostensbelagte pladser, antikke kirker og hvide adelspalæer, men for at opleve øens største søndagsmarked. Vi scanner hurtigt alle boderne med tøj, smykker og souvenirs igennem – og hanker så op i os selv og hinanden. Det er jo en stroppetur og ikke en shoppetur, griner vi sammensvorent, selvom duften af kaffe er lige ved at slå os ud af kurs.

Discussion

Brian Young Jun 8, 2010:
I agree with Charles, This is what makes translation interesting. Sometimes there can be several good answers or interpretations, while at other times there is little choice. This was an interesting challenge, so David has some options to choose between.
Charles Ek Jun 7, 2010:
The art of translation I have enjoyed seeing the various suggestions made and the comments offered. Could there be a better example of why translation is an art than the list of answers suggested here? Collaboration like this is one reason that I enjoy my chosen occupation and value my membership in the ProZ community.

Proposed translations

+2
9 hrs
Selected

We closed ranks

This is a common expression, and indicates that the group draws itself together, into a unit, and, I think, can incorporate both the suggestion by Charles, and the point made by Jeanette. Another possibility would be "we linked arms", which is another common phrase. It still remains undecided whether or not the group actually were able to resist the temptations that they obviously felt were in their path. Good points by Charles and Jeanette, and this is just a suggestion that I think is more in line with English usage.
Peer comment(s):

agree Christine Andersen : - or pulled ourselves together as we say in the UK - I am not sure that they group literally grabbed each other´s arms, but obvioulsy they did not want to spend too much money or carry too many purchases later, who knows.
3 hrs
agree Pernille Chapman : I prefer Christine's suggestion, "pulled ourselves together" - shame you didn't post it as an answer :-)
1 day 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 hr

take each other's arms

Gyldendals Røde Ordbog has:

"hanke op i ngn.
1. take sby's arm
2. (tage sig af) take sby in hand"

I'd say the former is the more likely here.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-06-05 23:14:24 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, that should have been "take each other's arm", I think.
Peer comment(s):

agree Brian Young : good choice, I agree
11 mins
Thanks!
neutral Pernille Chapman : This is the literal meaning, but I agree with Christine's comment below.
1 day 12 hrs
And like you, I wish she would post it as an answer (but in the present tense in this instance.)
Something went wrong...
+1
2 hrs

pull each other away

I would say that in this context it would mean to not get too absorbed in the shopping/cafes etc. and therefore pull each other away from it all and move on.
Peer comment(s):

neutral Brian Young : you make a good point, but I think that Charles' suggestion could cover either interpretation, and that the idea of pulling each other out of "harm's way", so to speak, is not that explicit. But it is a good observation.
2 hrs
agree Charles Ek : I could easily support this. The succeeding reference to it being "en stroppetur og ikke en shoppingtur" supports this answer.
4 hrs
Something went wrong...
12 hrs

...and then leave without a backwards glance.

For a tourism text, translating literally isn't always the thing to do. Here, I would look for ways to convey the feeling of jointly, albeit reluctantly, deciding to leave and then doing so without so much as a backwards glance.
Peer comment(s):

neutral Brian Young : That is reading something into the text that is not there. There is no sense of leaving the scene, but just a sense of not falling prey to it.
3 hrs
Det gir' jeg dig ikke ret i. Da de ikke vil slås ud af kurs pga. duften af kaffe, kan man vist godt sige, at kursen er en anden end den, hvor de står og hanker op i hinanden...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search