This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Apr 29, 2010 18:37
14 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

mesa de oficiales

Spanish to English Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting
this is from a description of an installation (I don't think the term is actually connected to art):
En un hotel próximo a ese punto, colocó una instalación: mientras en el comedor, en la mesa de oficiales se sirven trozos de conejo a la catalana y se proyectan en la pared diapositivas con fotos tomadas a los conejos que viven entre los muros...

Thanks!

Proposed translations

+1
6 mins

...at the officers table...

Mi sugerencia.
Peer comment(s):

agree imatahan
5 mins
Muchas gracias imatahan.
Something went wrong...
+1
46 mins

the officials' table

Unless it's referring to military or security personnel, for eg., I think "officials" would be more appropriate than "officers." And it needs the possessive apostrophe. Hope that helps!

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-04-29 23:34:58 GMT)
--------------------------------------------------

A variation of InfoMarex's "top table" that might work is "head table."
Peer comment(s):

agree Michael McCann : Yes, you would need to know more about the composition of the top table before using "officers", who could also be the officers of a company/corporation.
34 mins
Thanks. I agree, more context would help.
neutral philgoddard : This may be the right answer, but I think you'd need to explain who the officials are, otherwise it doesn't make much sense. InfoMarex mentions "top table" - maybe that would be more appropriate.
3 hrs
Right, unless it's implicit elsewhere in the text, officials (or officers) might require some explanation.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search