Apr 21, 2010 15:33
14 yrs ago
English term

zip-close

English to Albanian Other Food & Drink
bags
Used (among the others) for food packages to help to conserve the products of multiple usage. E.g. http://www.wholesalesuppliesplus.com/StoreCategory.aspx?Cata...
Change log

Apr 22, 2010 07:24: Elvana Moore changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Monika Coulson, Ledja, Elvana Moore

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Ledja Apr 22, 2010:
"me zinxhir puthitës" Nuk e di me siguri nëse ka të tilla qese në përdorim në tregun shqiptar, por për sa kohë nuk ka "ngjitur" ndonjë fjalë, më pëlqen dhe sugjerimi i Monikës, të cilin do ta përdorja dhe në formën: "me zinxhir puthitës", pasi pikërisht këtë bën zinxhiri në këtë rast (nuk është nga ata me dhëmbëza :). Më kujtohet që në një periudhë djalit tim i jepej në kopësht një çantë që mbyllej me zinxhir të tillë dhe, kur koka e zinxhirit qëllonte e prishur, puthitja mund të bëhej gjithsesi me dorë.
Elvana Moore Apr 22, 2010:
Sugjerim me vend Monika.
Monika Coulson Apr 21, 2010:
Shih ndryshimin midiis qeseve me mbyllje me puthitje: http://www.walgreens.com/store/catalog/Plastic/Sandwich-Bags... OR http://www.usplastic.com/catalog/item.aspx?itemid=24643&cati...

dhe ndryshimin mes qeseve me "mbyllje me zinxhir me puthitje": http://www.walmart.com/ip/Great-Value-Zip-Close-Quart-Size-F... (shih me kujdes - po ta zmadhosh foton - "zinxhirin blu")
OR
http://www.amazon.com/Hefty-Value-Pack-Quart-Freezer/dp/B000... (shih prapë zinxhirin blu po ta zmadhosh foton)

HTH,
Monika
Monika Coulson Apr 21, 2010:
Mbyllje me puthitje mund të ngatërrohet me qeset e vogla të zakonshme, që janë për të futur ndonjë sanduiç të vogël, pa "zinxhirin". Unë do të thosha "mbyllje me zinxhir me puthitje".

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

mbyllje me puthitje

Do të sugjeroja "mbyllje me puthitje" duke marrë si pikënisje shpjegimin e fjalës "puthit" në Fjalorin sinonimik të shqipes (Akademia e Shkencave 2004, f. 742): Bashkoj e puq plotësisht dy sende ose dy faqe të tyre.
Peer comment(s):

agree Ledja : Nuk e kam hasur në shqip, por ky sugjerim i vjen përshtat shumë mirë idesë se si bëhet mbyllja e qeseve në këtë rast.
1 hr
Thanks Ledja
agree Medic-Translat : Pajtohem plotësisht, përkthim adekuat.
21 hrs
Faleminderit.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Faleminderit të gjithëve për ndihmën e shpejtë :) Përshëndetje, Karolina"
30 mins

mbyllje me presion

Hello Inulek,

I do not have any link to show you but this is how I have heard it used and this is how I would say it - qese ose paketa me mbyllje me presion. I might wrong so let's see what the other colleagues will have to say.

Hope it helps. Tung!
Note from asker:
Faleminderit për ndihmën, Fabiana :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search