Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
аппаратная ошибка
French translation:
erreur technique
Added to glossary by
François-Xavier Pâque
Apr 8, 2010 10:48
14 yrs ago
Russian term
аппаратная ошибка
Russian to French
Medical
Medical (general)
К тому же, любое исследование может содержать как человеческую, так и аппаратную ошибку, именно поэтому бывает нужно сделать дополнительные исследования, подтверждающие или дополняющие анализы.
Bonjour, je sais que cette phrase semble facile, mais je n'arrive absolument pas à la tourner en quelque chose de français. Pouvez-vous m'aider ?
Bonjour, je sais que cette phrase semble facile, mais je n'arrive absolument pas à la tourner en quelque chose de français. Pouvez-vous m'aider ?
Proposed translations
(French)
2 +3 | erreur technique | Boris Tsikel (X) |
3 +2 | faute du matériel | a05 |
4 | défaillance technique | Oleksandr Derkach |
Proposed translations
+3
5 mins
Selected
erreur technique
*
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2010-04-08 10:54:24 GMT)
--------------------------------------------------
Toute recherche est exposée à des erreurs humaines et techniques
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2010-04-08 10:54:24 GMT)
--------------------------------------------------
Toute recherche est exposée à des erreurs humaines et techniques
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup !"
8 mins
défaillance technique
Dans l’accident de la centrale nucléaire de Three Mile Island, il se produisit la combinaison d’une défaillance technique (une soupape de décharge du pressuriseur ne s’est pas fermée) et d’une faute des techniciens (ils ont fermé une vanne au lieu de l’ouvrir).
+2
11 mins
faute du matériel
L'immense majorité des accidents (comme toujours) est due à une faute humaine, rarement à une faute du matériel.
вот такая фраза есть в интернете
вот такая фраза есть в интернете
Peer comment(s):
agree |
yanadeni (X)
19 mins
|
agree |
Ursenia
3 hrs
|
neutral |
Lilia Delalande
: скорее *erreur du matériel*,иначе ,по-моему,ассоциируется с * нехваткой аппаратуры *
Есть нюанс между faute et erreur несмотря на синоним,erreur=action inconsidérée,regrettable,maladroite/ faute=action maladroite,т,е ошибка из за недостаточности знаний
1 day 9 hrs
|
там рядом будет faute humaine, так что поймут правильно
|
Discussion
faute/erreur d'appareil(lage) передает более точно "аппаратный аспект", а faute/erreur du matériel как более обобщенное название всякой аппаратуры подходит еще лучше.
Хоть и почти каждый мед-аппарат сегодня работает на микропроцессоре, танцевать от hardware или software - это чрезмерно суживать область. Кроме собственно компьютерных компонентов, есть масса специфических элементов (датчики, переключатели, передатчики и т.п.), которые могут также привносить ошибки.
Элементарый пример - измерение кровяного давления при помощи архаического не-автоматизированного аппарата с манометром, дающим неверные показания - это не erreur technique
1. Предложенный Борисом: erreur technique - подчеркивается, что речь идет о технической ошибке, а не о человеческом факторе.
2. Если в процессе исследования задействован компьютер и нужно подчеркнуть, что речь идет об аппаратной ошибке, а не об ошибке программного обеспечения, то согласно Microsoft: Аппаратная ошибка = Hardware error = Erreur du matériel.
Думаю, что в данном случае лучше erreur technique, так как из контекста видно, что речь идет просто о технической ошибке.