Glossary entry

Chinese term or phrase:

網絡與手機 新時代的福音工作

English translation:

Internet and mobile phones - the new era of evangelical work

Added to glossary by Wilman
Feb 16, 2010 21:04
14 yrs ago
Chinese term

網絡與手機 新時代的福音工作

Chinese to English Other Marketing
I'm sorry but these are all the contents I have. These two lines are the logo on a credit card and the target audience are Christians in China. The Chinese text is vague.
My translation is: "The Internet and mobile phones Gospel work for the new age."
Please provide suggestions. Thanks.

Discussion

Wilman (asker) Feb 17, 2010:
Dr. Chen and Michael, thank you for your suggestions and discussions. I think both renditions are correct and I have incorporated both your suggestions into my translation.
Wilman (asker) Feb 17, 2010:
I agree with Dr. Chen's opinon. Now that I read Michael's interpretation, it seems that it is right, too.
Michael Lai Feb 17, 2010:
Hi,

I guess I missed that little space in the phrase (probably my screen resolution). In that case, I would offer:

Social networks and mobile phones - the new era of evangelical work
Dr JM Chen, PhD Feb 17, 2010:
Hi,

My understanding is:
‘網絡與手機’是用以修饰‘新時代’的,而它们一起最为‘福音工作’的定语,即: 在網絡與手機時代开展的福音工作。

In my opinion, if the Chinese source text was '網絡與手機新時代的'+'福音工作', it would make more sense.

In the English translation, it would be more confusing if the phrases were separated as
'the internet and mobile phones'
+
'gospel work during the new era'.

Proposed translations

3 hrs
Selected

Evangelical work in the new age/era of mobile phones and social networking

福音 = evangelism
福音工作 = evangelical work
網絡 = social networks/networking
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks."
14 mins

Gospel work during the new era of internet and mobile phones.

As the target audience are Christians and their preaching work in general, I don't think the article 'the' is necessary for 福音工作. Also, personally, I prefer 'new era' to 'new age'.

My attempt:
Gospel work during the new era of internet and mobile phones.
Example sentence:

Amazon.com: Digital Money: The New Era of Internet Commerce (9780471141785): Daniel C. Lynch, Leslie Lundquist: Books.

Eugene Peterson on What Gospel Work Is and Isn't

Note from asker:
Hi Dr. Chen, what I find confusing is the way the two lines are separated: First line: 網絡與手機 and second line: 新時代的福音工作. It would make much more sense the way you interpreted the two lines but do they convey another meaning, if any, the way the two lines are written like this?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search