Nov 11, 2009 19:58
14 yrs ago
Italiano term
che bagnavano il viso e riflettevano il paradiso
Da Italiano a Spagnolo
Arte/Letteratura
Poesia e Prosa
Christian song
Voy poner un póco más de contexto:
ésta también es una canción de argumento religioso el "tú" se refiere a María la madre de Jesús
[...] con le tue lacrime
***che bagnavano il volto e riflettevano il paradiso***
dove tuo figlio ti avrebbe portato
Yo pensaba a algo como:
[...]con tus lágrimas
bañando tu rostro y reflejando el Paraíso
adonde tu Hijo te iba llevando.
pero no me suenan bien y no sé si es correcto o es "itañol"
:)
Gracias por la ayuda
ésta también es una canción de argumento religioso el "tú" se refiere a María la madre de Jesús
[...] con le tue lacrime
***che bagnavano il volto e riflettevano il paradiso***
dove tuo figlio ti avrebbe portato
Yo pensaba a algo como:
[...]con tus lágrimas
bañando tu rostro y reflejando el Paraíso
adonde tu Hijo te iba llevando.
pero no me suenan bien y no sé si es correcto o es "itañol"
:)
Gracias por la ayuda
Proposed translations
(Spagnolo)
3 | que mojaban el rostro y reflejaban el paraíso | Eva Giner |
3 +2 | que mojaban tu rostro y reflejaban el paraíso | Luciano Giusti |
4 | que bañaban tu rostro, reflejo del paraíso. | Mercedes Sánchez-Marco (X) |
Proposed translations
22 ore
Selected
que mojaban el rostro y reflejaban el paraíso
no usaría el gerundio
no traduciría "il tuo volto" sino "il volto" como dice la frase
no traduciría "il tuo volto" sino "il volto" como dice la frase
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias Eva,
elegí tu respuesta por que es la que suena mejor con la música. Las otras también me fueron de ayuda."
+2
23 min
que mojaban tu rostro y reflejaban el paraíso
Creo que el verbo "bagnare" no puede quedar como bañar. Y tampoco usaría gerundio.
Peer comment(s):
agree |
Maura Affinita
: si y " al que tu hijo te iba a llevar"
5 min
|
Gracias Maura!
|
|
agree |
mise
11 ore
|
Gracias!
|
1 ora
que bañaban tu rostro, reflejo del paraíso.
Otra posibilidad.
Suerte!
Suerte!
Discussion
Quizás esto con la música no suene bien…pero estoy de acuerdo con Laura.
[edited to remove typos]