Sep 9, 2009 07:55
14 yrs ago
English term

cap slider

English to French Bus/Financial Business/Commerce (general)
Dans une enquête de satisfaction:

Please use the cap sliders to indicate how passionate you are about these items, 1 = not at all and 7 = very much
Proposed translations (French)
4 glissière de sélection
4 curseur

Discussion

Dominique Maréchal (asker) Sep 9, 2009:
Si, il faut faire glisser la capsule.
Maximilian von und zu Prozdanow (X) Sep 9, 2009:
@ Dominique Je vous le topo, en fait cela ne coulisse pas,mais on clique sur une capsule ?
Dominique Maréchal (asker) Sep 9, 2009:
J'ai reçu l'image du client, apparemment les "caps" sont des capsules de bière. Les curseurs sont représentés par des capsules de bière sur une barre. Je pense que je vais mettre curseur tout seul puisque c'est visuel. Ou bien les capsules coulissantes. Qu'est-ce que vous en pensez?
Dominique Maréchal (asker) Sep 9, 2009:
@ Maximilian: juste le texte
Maximilian von und zu Prozdanow (X) Sep 9, 2009:
@ Dominique C'est l'essence même d'un curseur que d'être "coulissant". Vous avez une image ou juste le texte ?
Dominique Maréchal (asker) Sep 9, 2009:
@ tous: curseurs coulissants?
Dominique Maréchal (asker) Sep 9, 2009:
Écran web
Maximilian von und zu Prozdanow (X) Sep 9, 2009:
@ Dominique Le questionnaire se présente sous quelle forme : papier ou écran (web) ? Dans ce dernier cas (probable) il pourrait y avoir éventuellement plusieurs glissières ?
Dominique Maréchal (asker) Sep 9, 2009:
@ Maximilian: si, sliders est au pluriel

Proposed translations

1 hr

glissière de sélection

Hold the "cap" or "button" and slide it to your choice.
Something went wrong...
37 mins

curseur

Veuillez utiliser le curseur pour indiquer vote degré d'enthousiasme pour ces sujet, 1 = pas du tout et 7 = beaucoup

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-09-09 09:57:59 GMT)
--------------------------------------------------

Voici une formulation qui pourrait rendre l'idée du glissement mais cela s'éloigne du texte l'original:
déplacer le curseur sur l'échelle/la réglette pour ...

http://www.wysuforms.com/satisfaction/mesure_satisfaction.ph...
Peer comment(s):

agree Maximilian von und zu Prozdanow (X) : Curseur de la glissière. Je pense que slider n'est pas au pluiriel ? // Certes, c'était juste une interrogation sur le support du questionnaire : papier ou écran :)
12 mins
"Curseur de la glissière" ne me semble pas usuel dans un questionnaire. « Sliders » pourrait être au pluriel en anglais mais en français je penche pour le singulier. Il y a une faute de frappe dans ma phrase: sujet"s"// Désolée Monsieur le Baron ;-)
disagree André Vanasse (X) : Curseur = Marque mobile visible utilisée pour signaler sur un écran de visualisation la position à laquelle se produira la prochaine opération.
48 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search