Glossary entry

English term or phrase:

deer were running

Spanish translation:

no había ni un alma

Added to glossary by Laura Gómez
Aug 28, 2009 17:34
14 yrs ago
2 viewers *
English term

deer...

English to Spanish Other General / Conversation / Greetings / Letters
Hola se trata de una transcripción, así que puede haber erratas. ¿Alguien me puede decir lo que significa "deer" en este contexto? ¿Es una expresión?
La persona habla de cómo eligió el lugar para establecer las oficinas de un programa de televisión.

Mil gracias.

Deer were running in Rockefeller Center because the city was going broke. There was nothing but space at 30 Rock. We looked at various places for offices and ended up on the 17th floor//…and then I
began hiring people.

Proposed translations

+5
9 mins
Selected

there was not a living soul (ver explicacion)

Me parece que no se trata de una expresión fija ni de un typo. Creo que se refiere a la desolacion del lugar porque el centro no tenía movimiento de gente, entonces figurativamente los ciervos andan correteando. "No había ni un alma" me parece apropiado para transmitir ese significado . Ojalá te sirva.
Peer comment(s):

neutral slothm : Estoy de acuerdo. Borrá y empezá nuevamente, tendrás mi voto. Claro Sandra, lo piden en Español.
16 mins
Gracias slothm! Aunque no te engancho el comentario!
agree Manuel Matias
38 mins
Gracias Manuel
agree Aguas de Mar (X) : Obviamente no tiene nada que ver con ciervos. No había ni un alma, es lo que implica la expresión.
39 mins
Gracias Aguas!
agree Madalena TH (X)
1 hr
Muchas gracias colega
agree Juan González Pérez : Me parece perfecto "no había ni un alma" :)
1 hr
Gracias Juan
agree Imme Hüttmann
3 hrs
Gracias Imme
neutral Diego Carpio (X) : almost there
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias, aunque el resto de propuestas son fantásticas también."
+2
5 mins

ciervos

Una expresión metafórica, como que estaba vacio de gente por la crisis y por eso los ciervos corrian sueltos.
Note from asker:
Muchas gracias.
Peer comment(s):

agree Christine Walsh
2 mins
thank you
agree Lydia De Jorge
21 mins
tks Lydia
agree Sergio Gaymer
28 mins
gracias Sergio
disagree Diego Carpio (X) : not quite so
5 hrs
Something went wrong...
11 mins

Venía ocurriendo un éxodo general

as in "deer running away" (deer being the occupants of the building) -- according to what it says next
Note from asker:
Muchas gracias
Something went wrong...
+1
5 hrs

La situación era caótica en el Rockefeller Center...

Otra opción.

Saludos y espero que sea de utilidad.
Note from asker:
Gracias Diego
Peer comment(s):

agree Natalia Pedrosa (X)
13 hrs
Gracias Natalia y un gusto conocerte.
Something went wrong...
+1
8 hrs

Había una espantada general

No sé si este es el término adecuado, pero parece..."la situación era caótica· tb, porque cuando los ciervos corren es por miedo, y dice que "the city was going broke" aún así me gustaría saber si todo el mundo huyó del rockefeller c (o sea si había espacio) o si no, entonces sería más bien la segunda traducción
Note from asker:
Muchas gracias
Peer comment(s):

agree Bubo Coroman (X) : exacto, sobre todo los ciervos son animales muy tímidos y se van corriendo al menor signo de peligro
2 days 4 hrs
Something went wrong...
1 day 11 hrs

Penaban las ánimas

el equivalente a no había un alma en...
Note from asker:
Gracias, Krimy
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search