Glossary entry (derived from question below)
Hungarian term or phrase:
kivonuló vagyonvédelmi szolgáltatás
German translation:
Einsatzdienst zum Eigentumsschutz
Added to glossary by
Judit Darnyik
Jul 28, 2009 09:20
14 yrs ago
Hungarian term
kivonuló vagyonvédelmi szolgáltatás
Hungarian to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
vagyonvédelem
"A Megbízó megbízza a Szolgáltatót Segélyhívó és kivonuló vagyonvédelmi szolgáltatás ellátásával szállításokhoz."
Proposed translations
(German)
4 +3 | Einsatzdienst zum Vermögenschutz | Ferenc BALAZS |
5 | Revierdienst vagy Streifendienst | Andras Kovacs |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
Einsatzdienst zum Vermögenschutz
Kivonuló szolgálat -- Einsatzdienst
Példák:
„Riasztás kapcsán azonnali értesítést ad az érintetteknek, valamint a megbízónak. Járőr és kivonuló szolgálat A cég helyi reagálású csoportot úgynevezett "kivonuló szolgálatot" állít fel. A risztást követő néhány perc alatt a helyszínre érkező biztonsági őrség feladata a jogellenes cselekményt elkövető személyek elfogása és visszatartása a rendőrség kiérkezéséig.”
http://www.cylex-tudakozo.hu/ceg-info/mp-security-biztonsági...
„Bereitschafts - und Einsatzdienst bei Alarmauslösung zum Schutz Ihrer Gesundheit und Eigentum“
http://www.securityzittau.de/
--------------------------------------------------
Note added at 23 Stunden (2009-07-29 09:05:28 GMT)
--------------------------------------------------
A mondat fordítására két javaslatom lenne:
„Der Auftraggeber beauftragt den Dienstleister mit Notruf- und Einsatzdienst zum Eigentum-/Vermögenschutz bei Transporten.“
vagy:
„Der Auftraggeber beauftragt den Dienstleister mit Erbringung von Notruf- und Einsatzdienstleistung zum Eigentum-/Vermögenschutz bei Transporten.“
Utóbbi jobban megfelel a szószaporító magyar mondat szerkezetének.
Begleitschutzról nincs szó a forrásszövegben. Az a szállítmány kísérő védelmét jelentené a szállítás elejétől a végéig. Itt meg a szállítmány aktuális tartózkodási helyére történő kivonulásról van szó, ami valamilyen esemény bekövetkezésekor (baleset, rablótámadás, stb.) válhat szükségessé.
Példák:
„Riasztás kapcsán azonnali értesítést ad az érintetteknek, valamint a megbízónak. Járőr és kivonuló szolgálat A cég helyi reagálású csoportot úgynevezett "kivonuló szolgálatot" állít fel. A risztást követő néhány perc alatt a helyszínre érkező biztonsági őrség feladata a jogellenes cselekményt elkövető személyek elfogása és visszatartása a rendőrség kiérkezéséig.”
http://www.cylex-tudakozo.hu/ceg-info/mp-security-biztonsági...
„Bereitschafts - und Einsatzdienst bei Alarmauslösung zum Schutz Ihrer Gesundheit und Eigentum“
http://www.securityzittau.de/
--------------------------------------------------
Note added at 23 Stunden (2009-07-29 09:05:28 GMT)
--------------------------------------------------
A mondat fordítására két javaslatom lenne:
„Der Auftraggeber beauftragt den Dienstleister mit Notruf- und Einsatzdienst zum Eigentum-/Vermögenschutz bei Transporten.“
vagy:
„Der Auftraggeber beauftragt den Dienstleister mit Erbringung von Notruf- und Einsatzdienstleistung zum Eigentum-/Vermögenschutz bei Transporten.“
Utóbbi jobban megfelel a szószaporító magyar mondat szerkezetének.
Begleitschutzról nincs szó a forrásszövegben. Az a szállítmány kísérő védelmét jelentené a szállítás elejétől a végéig. Itt meg a szállítmány aktuális tartózkodási helyére történő kivonulásról van szó, ami valamilyen esemény bekövetkezésekor (baleset, rablótámadás, stb.) válhat szükségessé.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm."
21 hrs
Revierdienst vagy Streifendienst
Magyarul hívják még vonuló szolgálatnak (http://www.horizone.hu/content.php?lang=hu&cid=57) vagy kivonuló járőrszolgálatnak (http://www.nbisat.hu/index.php?id=jarorszolg) is.
Revierdienst: http://www.ssa-security.de/de/revierdienst.html
Streifendienst: http://www.nicht-bei-mir.de/revier_streifendiens.0.html
Az Objektschutz kicsit más, objektumvédelmet vagy objektumőrzést jelent. Ott állandóan jelen vannak az őrök, és nem csak akkor vonulnak ki, ha baj van.
Egyébként a vagyonvédelemre nem használnám a Vermögensschutz szót, mert az pénzügyi értelemben jelenti a vagyon védelmét.
--------------------------------------------------
Note added at 21 Stunden (2009-07-29 06:34:19 GMT)
--------------------------------------------------
A vagyonvédelem a magyarban nagyon tág fogalom (l. http://vagyonvedelem.lap.hu/). Alapvetően két részre lehet elkülöníteni: a biztonságtechnikára (Sicherheitstechnik), ami a különböző risztókról szól (Einbruch-, Diebstahlsicherungs- und Alarmanlagen, Gebäudeüberwachungseinrichtungen), tehát termékekről ill. a másik terület maga a szolgáltatás, tehát az őrzés, ami lehet: Bewachung vagy Wachdienst illetve ezek részterületei (Objektschutz, Personenschutz, Leibwache, Bodyguard-Dienst, bewaffnete Bewachung, Hundestreife, Geld- und Werttransport stb.).
--------------------------------------------------
Note added at 22 Stunden (2009-07-29 08:13:39 GMT)
--------------------------------------------------
Begleitschutz für Transporte
A forrásszöveg alaposabb elolvasása után a következő fordítást tudnám még elképzelni:
"Der Auftraggeber beauftragt den Dienstleister mit der Erbringung der Notruf-Dienstleistung und des Begleitschutzes für Transporte." (http://mt-yachttransporte.de/bf3-schwerlastbegleitung.htm)
--------------------------------------------------
Note added at 7 Tage (2009-08-05 06:37:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Itt is járőröknek nevezik a kivonuló szolgálatot: http://www.securitypatent.hu/index.php?option=com_content&ta...
A "kivonuló"-ra pedig jobb lett volna a "mobil" szó.
Na mindegy. Talán másoknak még jó lesz.
--------------------------------------------------
Note added at 8 Tage (2009-08-05 11:05:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ok, köszi!!!
Revierdienst: http://www.ssa-security.de/de/revierdienst.html
Streifendienst: http://www.nicht-bei-mir.de/revier_streifendiens.0.html
Az Objektschutz kicsit más, objektumvédelmet vagy objektumőrzést jelent. Ott állandóan jelen vannak az őrök, és nem csak akkor vonulnak ki, ha baj van.
Egyébként a vagyonvédelemre nem használnám a Vermögensschutz szót, mert az pénzügyi értelemben jelenti a vagyon védelmét.
--------------------------------------------------
Note added at 21 Stunden (2009-07-29 06:34:19 GMT)
--------------------------------------------------
A vagyonvédelem a magyarban nagyon tág fogalom (l. http://vagyonvedelem.lap.hu/). Alapvetően két részre lehet elkülöníteni: a biztonságtechnikára (Sicherheitstechnik), ami a különböző risztókról szól (Einbruch-, Diebstahlsicherungs- und Alarmanlagen, Gebäudeüberwachungseinrichtungen), tehát termékekről ill. a másik terület maga a szolgáltatás, tehát az őrzés, ami lehet: Bewachung vagy Wachdienst illetve ezek részterületei (Objektschutz, Personenschutz, Leibwache, Bodyguard-Dienst, bewaffnete Bewachung, Hundestreife, Geld- und Werttransport stb.).
--------------------------------------------------
Note added at 22 Stunden (2009-07-29 08:13:39 GMT)
--------------------------------------------------
Begleitschutz für Transporte
A forrásszöveg alaposabb elolvasása után a következő fordítást tudnám még elképzelni:
"Der Auftraggeber beauftragt den Dienstleister mit der Erbringung der Notruf-Dienstleistung und des Begleitschutzes für Transporte." (http://mt-yachttransporte.de/bf3-schwerlastbegleitung.htm)
--------------------------------------------------
Note added at 7 Tage (2009-08-05 06:37:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Itt is járőröknek nevezik a kivonuló szolgálatot: http://www.securitypatent.hu/index.php?option=com_content&ta...
A "kivonuló"-ra pedig jobb lett volna a "mobil" szó.
Na mindegy. Talán másoknak még jó lesz.
--------------------------------------------------
Note added at 8 Tage (2009-08-05 11:05:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ok, köszi!!!
Note from asker:
Kedves András, neked is köszönöm szépen a részletes választ, figyelembe is vettem a javaslataidat a fordításnál, csak sajnos nem lehet megosztani a pontokat. Legközelebb :-) |
Peer comment(s):
neutral |
Ferenc BALAZS
: A Revierdienst/Streifendienst - járőrszolgálat valamilyen előre meghatározott rend szerint, bármiféle eseménytől függetlenül zajlik. A kivonuló szolgálat bejelentésre, riasztásra reagál, vonul a helyszínre és ezt lényeges különbségnek tartom.
1 hr
|
a Revierdienst/Streifendienst is kérésre vonul ki. A forrásból is kitűnik, hogy ez a szolgálatás kérésre vehető igénybe a vagyonvédelmi cégektől.
|
Something went wrong...