Glossary entry

English term or phrase:

OSHA 29 CFR 1910.1000

Japanese translation:

米国職業安全衛生管理局・連邦規則29条第1910章第1項で規定される基準値

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-07-13 00:54:04 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jul 9, 2009 17:56
14 yrs ago
English term

OSHA 29 CFR 1910.1000

English to Japanese Other Chemistry; Chem Sci/Eng Material Safety Data Sheet
The whole sentence says "PEL(s) represent the OSHA 29 CFR 1910.1000 the eight hour time weighted average (TWA) for Hydrogen Peroxide and Acetic Acid."
And I translate as "PEL(許容暴露限界値)は、過酸化水素および酢酸の8時間加重平均(TWA) OSHA 29 CFR 1910.1000 を表しています。" But I am not sure this is correct. Please give me some advice.

Proposed translations

1 hr
Selected

米国職業安全衛生管理局・連邦規則29条第1910章第1項で規定される基準値

全文を訳出すると・・
PEL(許容暴露限界値)は、米国職業安全衛生管理局・連邦規則29条第1910章第1項で規定される、過酸化水素および酢酸の8時間加重平均(TWA)基準値を表しています。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ありがとうございました。"
48 mins

OSHA基準29CFR1910.1000で規定される

PEL(許容暴露限界値)は、OSHA基準 29 CFR 1910.1000で規定される 過酸化水素および酢酸の8時間加重平均(TWA) を表しています。

とすればよいと思います。

OSHA=Occupational Safety and Health Administration(米国連邦労働安全衛生局)
のさだめる規則/基準一覧の中で、29 CFR 1910.1000に対応する部分は以下を参照
http://www.osha.gov/pls/oshaweb/owadisp.show_document?p_tabl...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search