Jun 17, 2009 07:37
14 yrs ago
1 viewer *
English term
trade finance loan participation
English to Danish
Bus/Financial
Finance (general)
Separate suggestions for "trade finance" and "loan participation" respectively will be equally appreciated. (So far, I've got a suggestion of "syndikeret lån" for "loan participation"...?)
Jeg har også en anden kontekst for "loan participation": "loan participation security", hvis det hjælper.
Jeg har også en anden kontekst for "loan participation": "loan participation security", hvis det hjælper.
Proposed translations
(Danish)
4 | handelsfinansiering ved hjælp af syndikerede lån | Mette Melchior |
Proposed translations
1 day 53 mins
Selected
handelsfinansiering ved hjælp af syndikerede lån
- eller "syndikerede lån til handelsfinansiering". Sådan ville jeg forstå det hele samlet alt efter hvordan det står i din tekst.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day55 mins (2009-06-18 08:32:46 GMT)
--------------------------------------------------
"Syndikerede lån er en omkostningseffektiv måde at skaffe finansiering på til mange forskellige formål."
http://www.danskebank.com/da-dk/Produkter-og-services/Erhver...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day55 mins (2009-06-18 08:32:46 GMT)
--------------------------------------------------
"Syndikerede lån er en omkostningseffektiv måde at skaffe finansiering på til mange forskellige formål."
http://www.danskebank.com/da-dk/Produkter-og-services/Erhver...
Note from asker:
Hej Mette, Tak for forslaget, som er meget tæt på, hvad det endte med. Dog fandt jeg adskillige links med "trade finance" på dansk. Så jeg bevarede "trade finance" i teksten og endte med noget i stil med syndikerede trade finance-lån. |
Et bette link af dem, der bl.a. bruger trade finance :) http://www.danskebank.com/da-dk/Produkter-og-services/Erhverv/trade-finance/garantier/Garantityper/Pages/Arbejdsgaranti-anfordring.aspx Se kassen om Download faktaark. |
2 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...